Polnischer Brief und irgendwas ging schief

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • IchVersuchsMal
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2016
    • 642

    [gelöst] Polnischer Brief und irgendwas ging schief

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Opolde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    ich wollte eigentlich per Mail nach einem Taufdatum und Taufpaten und Kopie des Eintrages nachfragen. Es geht um Otto Meisel, geboren in Frohnau. Das dazugehörige evangelische Kirchenbuch soll im Archiv Opolde sein.

    Meine Anfrage erfolgte per Mail in polnisch und englisch. Google hat für mich die Übersetzung in polnisch und englisch gemacht.

    Die Antwort vom Archiv kommt mir komisch vor. Wenn google das richtig übersetzt dann wollen die mir eine Kopie der Geburtsurkunde (die hab ich schon!) senden.

    Könntet Ihr da bitte mal drüber schauen und wenn mir jemand ggf. eine entsprechende Antwort, damit ich die Daten vom Taufeintrag erhalte, formulieren könnte dann wäre das fantastisch!

    Vielen lieben Dank,
    Jürgen
    Angehängte Dateien
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 15113

    #2
    Ja,
    das erhaltene Taufregister beginnt leider erst Oktober 1908.
    Ich nehme an Dein gesuchtes Taufjahr ist vor 1908 ??

    "In addition, I inform you that in the birth register of the Office of Civil Status in Lewin Brzeskim found a birth certificate in the name of Meisel Paul Otto, born on the day June 22, 2017"

    "2017" => Schreibfehler
    Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 20.10.2017, 16:47.
    Viele Grüße

    Kommentar

    • IchVersuchsMal
      Erfahrener Benutzer
      • 24.01.2016
      • 642

      #3
      Sorry, Opolde war ein schreibfehler von mir. Meinte Opole.

      Das Archiv von Opole ist doch

      Archiwum Państwowe w Opolu
      ul. Zamkowa 2
      45-016 Opole

      Telefon: +48 77 4544075
      Telefax: +48 77 4542112
      sekretariat@opole.ap.gov.pl


      Und an diese Mail ging an meine Anfrage.

      In welchem Archiv in OPOLE soll dann das Taufregister sein?

      Standesamt für Frohnau war Löwen. Die Kirchenbücher für 1908 sind laut christoph-www im Staatsarchiv Oppeln. Als das Staatsarchiv was ich anschrieb und welches jetzt anscheinend dieses Taufregister nicht hat und darauf hinweist das sich dieses im Archiv in Opole (Opole=Oppeln?) befindet.

      Jetzt steh ich komplett auf der Leitung.

      Jedenfalls vielen Dank für Deine Hilfe


      Nachtrag:

      Danke. Geburt war im Juni. Somit Taufe vor dem Oktober. Laut christoph-www sind die einzigen Taufbücher für Löwen bzw. Schurgast im Archiv Opole. Da die dort erst im Oktober beginnen, so hab ich wohl einfach Pech gehabt.

      Oder stehen Infos zur Taufe auch im kirchlichen Heiratsregister?
      Zuletzt geändert von IchVersuchsMal; 20.10.2017, 17:06.

      Kommentar

      • Anna Sara Weingart
        Erfahrener Benutzer
        • 23.10.2012
        • 15113

        #4
        Zitat von IchVersuchsMal Beitrag anzeigen
        ... Oder stehen Infos zur Taufe auch im kirchlichen Heiratsregister?
        Die möchtest die Taufpaten wissen? Die stehen nicht im Heiratsregister.
        Oder welche Info erhoffst Du?
        Viele Grüße

        Kommentar

        • IchVersuchsMal
          Erfahrener Benutzer
          • 24.01.2016
          • 642

          #5
          Oft werden ja Onkel und Tanten als Taufpaten verwendet. Über diesen Umweg hatte ich erhofft noch Infos zu (unbekannten) Verwandten zu erhalten, und wenns auch nur die Namen gewesen wären.

          Kommentar

          Lädt...
          X