Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1739 - 1786
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wallischbirken, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Smitka
Jahr, aus dem der Text stammt: 1739 - 1786
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wallischbirken, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Smitka
Liebe Lateinexperten.
Den Anfang habe ich geschafft und bitte um evtl. Korrekturen, aber für den Rest bräuchte ich bitte eure Hilfe.
5. November 1747
Honestus adolescens et sponsus Wenceslaus superstes filius post + Paulum Smitka cum sua honesta sponsa Catharina superstite vidua post + Stephan Weclek ambo subditi D(omi)ni Wlacho-Brezigensis tribus interpolate diebus D(o)minius nempe 21. 22. et 23 post … in Eclesia parchioli Wlacho-Brezi ………………
Der ehrenwerte Jüngling und Bräutigam Wazlaw überlebender Sohn nach +Paul Smitka mit seiner ehrbaren Braut Catharina überlebende Witwe nach + Stephan Weclek beide untertan der Herrschaft Wallischbirken, an drei aufeinanderfolgenden Tagen des Herren nämlich den 21. 22. und 23 nach … in der Kirche der Pfarrei Wallischbirken ……………………….
Sage schon mal vielen Dank
Manfred
Kommentar