Geburt 1881 (russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mdusold
    Benutzer
    • 11.01.2010
    • 67

    [gelöst] Geburt 1881 (russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1881
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kobiele Wielkie (Polen)


    Hallo,

    hier habe ich noch eine Geburt aus dem Jahr 1881 (erster Eintrag). Geboren ist Augusta Tomaschko. Die Eltern sind Sebastian Tomaschko und Karoline geb. Fastner.

    Auch diesen Eintrag kann ich leider nicht lesen. Würde mich sehr freuen wenn mir jemand den Text übersetzen kann.


    Mit freundlichen Grüßen aus Oberfranken

    Marcel


    PS: ich habe in einem anderen Buch auch nochmal den gleichen Eintrag gefunden (unten rechts).
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von mdusold; 02.01.2014, 23:35.
    Ich suche in Böhmen:
    - Bayer (Beyer) vor 1800, - Eisner (Eibner) vor 1780, - Fastner vor 1800, - Gabriel (Kabrehl) vor 1800, - Nus(s)ko vor 1700, - Obermeyer (Obermayer usw.) vor 1770, - Picha vor 1770, - Rank(e)l (Rang(e)l) vor 1780, - Saiko vor 1800, - Sakfaller (Sagfaller) vor 1670, - Schmid(t) vor 1800, - Theymayer (Teinmayer, Teijermayer) vor 1780, - Tomas(ch)ko vor 1740,

    in Bayern / Böhmen:
    - Knöd(e)lseder vor 1770

    in Schlesien:
    - Chober (Hober) vor 1880, - Libera vor 1880
  • Amoena
    Erfahrener Benutzer
    • 11.06.2011
    • 456

    #2
    Marcel, hallo!
    Ich habe den Text übersetzt, die Schreibweise der Orte und Namen können von der richtigen Schreibweise abweichen. Es ist nicht so einfach, manche alte russische Buchstaben werden anders geschrieben als heute + polnische Namen, die mir nicht geläufig sind. Vielleicht hat jemand bessere Augen als ich.


    Geschehen im Dorf Kobiele Welike am 28. Mai / 9. Juni 1881 um 4 Uhr nachmittags.
    Erschienen ist: Sobestian Tomaschko, Glaser, wohnhaft im Dorf Jasen, 43 Jahre alt. In Begleitung von Franzetka Majdperg, 43 Jahre alt, und Peter Majdperg, 41 Jahre alt, beide Glaser, wohnhaft im Dorf Jasen, und haben einen Säugling weiblichen Geschlechts vorgezeigt und erklärt:
    Geboren im Dorf Jasen am 27. Mai / 8. Juni des laufenden Jahres um 2 Uhr nachmittags von seiner rechtmäßigen Ehefrau Karolina, geb. Fastner, 36 Jahre alt.
    Das Kind erhielt am selben Tag die heilige Taufe, ihm wurde der Name gegeben: Augusta.
    Taufpaten: Franzetek Rokos und August Rokos. Dieser Akt wurde den Zeugen vorgelesen, vom Vater des Kindes und uns unterschrieben, die Zeugen sind jedoch Analphabeten. Unterschriften.
    Liebe Grüße,
    Amoena

    Kommentar

    • mdusold
      Benutzer
      • 11.01.2010
      • 67

      #3
      Hallo Amoena,

      auch für diese Übersetzung bedanke ich mich recht herzlich.

      Viele Grüße
      Marcel
      Ich suche in Böhmen:
      - Bayer (Beyer) vor 1800, - Eisner (Eibner) vor 1780, - Fastner vor 1800, - Gabriel (Kabrehl) vor 1800, - Nus(s)ko vor 1700, - Obermeyer (Obermayer usw.) vor 1770, - Picha vor 1770, - Rank(e)l (Rang(e)l) vor 1780, - Saiko vor 1800, - Sakfaller (Sagfaller) vor 1670, - Schmid(t) vor 1800, - Theymayer (Teinmayer, Teijermayer) vor 1780, - Tomas(ch)ko vor 1740,

      in Bayern / Böhmen:
      - Knöd(e)lseder vor 1770

      in Schlesien:
      - Chober (Hober) vor 1880, - Libera vor 1880

      Kommentar

      Lädt...
      X