Radke Begräbnis

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marco H
    Erfahrener Benutzer
    • 26.05.2006
    • 284

    [gelöst] Radke Begräbnis

    Quelle bzw. Art des Textes: Begräbnis
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna
    Namen um die es sich handeln sollte: Michal Radke


    Liebe Forschergemeinde,
    bitte um Hilfe bei der Übersetzung des polnischen Begräbnistextes.



    Nr. 89
    Es geschah in Nowosolna am zwölften Tag des Septembers des Jahres tausend achthundert fünfzig und vier zur zehnten Stunde am Morgen es erschienen Jan Radke, Landwirt in der Kolonie Ptychtow, alt zweiundreißig Jahre und Bogumil Mayer, Landwirt in der Kolonie Natolin, und erklärten uns ...........

    um drei Uhr morgens starb Michal Radke, Landwirt in der Kolonie Natolin, ... alt fünfzig ? er hinterlässt seine Ehefrau Dorota geborene Walmayer und sieben Kinder. Nach augenscheinlicher Überzeugung
    ..... Michal Radke ............ weil sie erklärten, dass sie nicht schreiben können

    Vielen Dank im Voraus

    Marco Hesler
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Nr. 89
    Es geschah in Nowosolna am zwölften Tag des Septembers des Jahres tausend achthundert fünfzig und vier zur zehnten Stunde am Morgen. Es erschienen Jan Radke, Landwirt in der Kolonie Płychtow, alt zweiundreißig Jahre, und Bogumil Mayer, Landwirt in der Kolonie Natolin, vierunddreißig Jahre alt, und zeigten uns an, dass am zehnten Tag des Septembers laufenden Jahres um drei Uhr morgens starb Michal Radke, Landwirt in der Kolonie Natolin, alt sechsundfünfzig Jahre, hinterlassend die Ehefrau Dorota geborene Walmayer und sieben Kinder. [...] Nach augenscheinlicher Überzeugung vom Tod des Michal Radke habe ich (den Eintrag) vorgelesen und außer uns hat niemand unterschrieben, weil die im Eintrag erwähnten Personen erklärten, dass sie nicht schreiben können.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Marco H
      Erfahrener Benutzer
      • 26.05.2006
      • 284

      #3
      Vielen Dank, da war ich ja schon ganz gut in meiner Übersetzung. Ist er dann in Nowosolna gestorben?
      Zuletzt geändert von Marco H; 14.06.2023, 23:10.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4


        Direkt ist der Todesort nicht angegeben. Ich denke aber eher an Natolin, als an Nowosolna. In Nowosolna fand nur die Beurkundung statt.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        Lädt...
        X