Latein: Ein paar Lücken bei einer Hochzeit

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • robotriot
    Erfahrener Benutzer
    • 20.02.2009
    • 692

    [gelöst] Latein: Ein paar Lücken bei einer Hochzeit

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeit
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1729
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Deuerling
    Namen um die es sich handeln sollte: Reisinger


    Hallo zusammen,

    könnt ihr mir helfen die Lücken bei der Hochzeit von Andreas Reisinger zu füllen? Es ist der zweite Eintrag links oben: https://data.matricula-online.eu/de/...ing004/?pg=228

    Ich lese:

    Loch
    22. Aug: couplatus est honestus Juvenis Jacobus Reisinger honesti
    Andrea Reisinger ki??z???er in lo[c]h et Elisabetha ux: filius legitimus
    cum Maria Priederin [?] honesti Bartholomai Priederl [?] schmidt
    von schönhoff p:m: et Anna Maria uxoris fili? legitima

    Testes

    Sponsi
    Joan Reisinger ?onh??
    Georg reisinger loch

    Sponsa
    Michael Strainer schmidt ?önho??
    Michael Voraus schmidt ?il?b???
    Vielen Dank schon mal
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8798

    #2


    Ich lese Folgendes:

    Loch
    22. Aug.(usti) copulatus est honestus Juvenis Jacobus Reisinger honesti
    Andreae Reisinger ki??z???er in loch et Elisabethae ux.(oris) filius legitimus
    cum Maria Priederin honesti Bartholomaei Priederl schmidt
    von schönhoffen p.(iae) m.(emoriae) et Annae Mariae uxoris filia legitima

    Testes

    Sponsi
    Joan Reisinger schönhoffen
    Georg reisinger loch

    Sponsa
    Michael Straimer schmidt schönhoffen
    Michael Voraus schmidt eilsbrun
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Scriptoria
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2017
      • 2759

      #3
      Hallo,



      Andreae Reisinger ki??z???er in loch et Elisabethae ux.(oris) filius legitimus


      Lesen kann ich den Beruf auch nicht, aber ich habe eine Fundstelle zum Textvergleich. Es geht nur um das Wort, nicht die Person.



      Trauung Loch 1730 06.02., S.148 hinter Georg Reisinger, gleicher Eintrag wie bei Andreas.

      Vielleicht hilft das weiter.

      Grüße
      Scriptoria
      Zuletzt geändert von Scriptoria; 15.06.2023, 16:48.

      Kommentar

      • WeM
        Erfahrener Benutzer
        • 26.01.2017
        • 1909

        #4
        grüß euch,


        Kirmzeiner = Korbflechter
        in Loh = vermutlich Hillohe, zu Deuerling gepfarrt.


        VG, Waltraud

        Kommentar

        • Zita
          Moderator
          • 08.12.2013
          • 6092

          #5
          Zitat von WeM Beitrag anzeigen
          Kirmzeiner
          Maaah, is des a schens Wort.... Hast du das gekannt oder gefunden?

          LG Zita

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8798

            #6
            Hahaha ... ja, wie schön.
            Hier gibt's eine Erläuterung zum "Kirmzeiner" (in Scriptorias Link "Kirmzeuner").

            Ich denke aber, dass "Loch" schon richtig ist; das c ist nur ein wenig klein geraten. Im Heiratseintrag wohnt er auch in Loch.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Kommentar

            • robotriot
              Erfahrener Benutzer
              • 20.02.2009
              • 692

              #7
              Toll, danke an alle für die Hilfe! Schöne Berufsbezeichnung, kannte ich auch nicht: http://www.boari.de/woerterbuch/kerbizainer.htm

              @WeM Danke auch für den Hinweis zu "loh" - dem muss ich mal nachgehen.

              Kommentar

              • WeM
                Erfahrener Benutzer
                • 26.01.2017
                • 1909

                #8
                Zitat von Zita Beitrag anzeigen
                Maaah, is des a schens Wort.... Hast du das gekannt oder gefunden?

                LG Zita

                grüß euch,
                ja mal was ganz anderes. Ist mir bei der Ahnenforschung auch noch nicht begegnet, aber ich kannte das Wort.

                in meiner Kindheit gabs aufm Hof noch Kirma und Keabe.
                Die Kirm wurde auf dem Rücken getragen. Zum Transport von Heu oder Stroh.

                Bis vor 30 Jahren ungefähr kamen aus dem Fränkischen die sog. Kräuterweiblein oder Krefrauen nach Niederbayern usw. Früher war das wichtig, weil man so Samen für den Anbau im Gemüsegarten kaufen konnte. Baumärkte und Gartencenter gabs noch nicht.
                Diese Krefrauen trugen ihre Ware in so einer Kirm durchs Land.


                VG, Waltraud

                Kommentar

                Lädt...
                X