Lesehilfe Matrikel 1896 und 1869

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schubert
    Neuer Benutzer
    • 24.03.2014
    • 1

    [ungelöst] Lesehilfe Matrikel 1896 und 1869

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbucheintrag Archiv Troppau
    http://digi.archives.cz/da/PaginatorMedia.action?_sourcePage=DMPTZcz9ykz8rZt7 xcB3HO2gvxr3kJGqRSfGNfUpNJXmpfUBf25xXndRyAWrBbkMCz q7i_rA4Rjn2BB1Sucl7bF9JgF5VrdNngqoJLEx58w%3D&row=1 42[/fragebogen]


    Jahr, aus dem der Text stammt: 1896 und 1869
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Niesnersberg
    Schubert; Gottwald


    Ich komme bei den Einträgen leider nicht weiter, weil ich hier auf massive Schwierigkeiten bei der Entzifferung der Schrift stoße und nur Fragmente des geschriebene erahnen kann.



    Es geht hier zum einen um den Eintrag des Rudolf Schubert, sowie um den Eintrag seiner Mutter Franziska Schubert.


    Beide Einträge sind angehängt.


    Rudolf Schubert, geb. 31.03.1896
    (Der Eintrag wurde wohl 1906 nachgetragen bzw. revidiert)



    Vater: --
    Mutter: ursprünglich Gottwald Franziska, verbessert in Schubert Franziska in Niesnersberg.



    Denn Rest kann ich leider gar nicht mehr entziffern.







    Franziska Schubert, geb. 01. 08. 1869
    Vater: Schubert Franz (?) .....

    Mutter: ..... Johann Gottwald .... beide von Niesnersberg

    Dann steht da noch eine Anmerkung drunter die ich nicht entziffern kann.



    Würde mich sehr sehr über eine Hilfestellung bei der Übersetzung der Spalten Vater/Mutter sowie der Anmerkungen freuen. Ganz lieben Dank im Voraus


    LG
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!


    Hier der Link zum Eintrag 1869 (Immer nur die Schaltfläche "Direkter Verweis zum Scan" benutzen; Links aus der Adresszeile werden ungültig ... wie dein o.a.)

    geb.(oren) und getauft
    den 1. August [1869]
    Adalbert Weese(?)
    Kaplan


    7.

    Schubert
    Franziska
    Erstl(in)g.
    cop.(uliert) 26/11 1911 Einsiedel mit Reinhard Schmidt

    Mädchen, unehelich

    Vater (offenbar nachträglich von anderer Hand eingetragen)
    Schubert Ferdinand
    Häusler in Niesners-
    berg, Sohn der + Tag-
    löhnerin Marianna
    Schubert aus Niesners-
    berg

    Ich gefertigter Ferdinand Schubert erkläre
    vor den gefertigen Zeugen die Vaterschaft zu
    diesem Kinde, und will es in die Rechte eines
    ehelichen eingefuehgt(?) wissen.


    Mutter
    Anna, led. Toch-
    ter des Häuslers
    Johann Gottwald
    u. der Josefa geb.
    Stiller beide von
    Niesnersberg.

    durch die k. Trauungsbuch IX pag. 215 am 25. November 1878 er-
    folgte _______ legitimiert.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Monika Holl
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2007
      • 1092

      #3
      Hallo,

      leider hast du den Kopf abgeschnitten.
      ich lese bei Schubert2:

      Rudolf Schubert, geb. 31.03.1896 - getauft 06. April 1896

      Kommentar: vide Trauungsbuch tom. 9 Seite 215 und Taufbuch tom 17
      Seite 169, woraus ersichtlich das vorstehende Kindesmutter auf den Namen Schubert legitimiert wurde

      sowie: Kop (würde sagen kopuliert) hier 04.11.1922 mit Bergaldine Sei-
      pelt xxx 05.10.1899


      Gottwald Franziska
      geb. 01.08.1869 in Niesners-
      berg, ledige Tochter des
      Ferdinand Schubert
      Häusler in Niesners-
      berg und der Anna Gottwald no.5

      Ferdinand Schubert - Häusler in Niesnersberg
      Agnes Muschel - Ehegattin des Josef
      Muschel Häusler
      in Niesnersberg

      letzte Spalte der Name der Hebammen

      Grüße

      Kommentar

      • Monika Holl
        Erfahrener Benutzer
        • 15.03.2007
        • 1092

        #4
        ... die vorstehende Kindesmutter

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Link zum Eintrag 1896

          geb. 31. März
          get. 6. April 1896
          Josef Krömer, Kaplan

          23.

          Gottwald Rudolf Gottwald Schubert

          vide Trauungsbuch tom. IX pag. 215 & Taufbuch tom. XVII
          pag. 169, woraus ersichtlich das vorstehende Kindesmutter
          auf den Namen Schubert legitimiert wurde.



          männlich, unehelich

          kop.(uliert) hier 4.11.1922 mit Leopoldine Sei-
          pelt v. Wien 5.10.1899


          Gottwald Schubert Franciska
          geb. 1. VIII. 1869 in Niesners-
          berg, led. Tochter der Anna
          Gottwald, verehelichten
          Schubert Häusler in
          Niesnersberg.
          des
          Ferdinand Schubert,
          Häuslers in Niesners-
          berg & der Anna
          Gottwald v.d.(?)
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Monika Holl Beitrag anzeigen
            ... die vorstehende Kindesmutter
            M.E. steht dort zweifelsfrei "das vorstehende Kindesmutter", müsste aber wohl a.e. heißen: "des vorstehenden Kindes Mutter"

            Die "Leopoldine" ziehe ich der "Bergaldine" vor
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 15.08.2020, 16:52. Grund: Nachtrag
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Verano
              Erfahrener Benutzer
              • 22.06.2016
              • 7819

              #7
              ehelichen eingefuehgt(?) wissen.


              „eingesetzt“ wissen.
              Viele Grüße August

              Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

              Kommentar

              • Monika Holl
                Erfahrener Benutzer
                • 15.03.2007
                • 1092

                #8
                Hi Astrodoc,

                ..ups - sorry

                Grüße

                Kommentar

                • Verano
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.06.2016
                  • 7819

                  #9
                  <M.E. steht dort zweifelsfrei "das vorstehende Kindesmutter", müsste aber wohl a.e. heißen: "des vorstehenden Kindes Mutter">


                  Das stimmt schon so. Durch die Ehe mit dem Namen Schubert legitimiert.
                  Viele Grüße August

                  Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8789

                    #10
                    Zitat von Verano Beitrag anzeigen
                    <M.E. steht dort zweifelsfrei "das vorstehende Kindesmutter", müsste aber wohl a.e. heißen: "des vorstehenden Kindes Mutter">
                    Das stimmt schon so. Durch die Ehe mit dem Namen Schubert legitimiert.
                    Ja, der Sinn ist mir klar und stimmt bei beiden Versionen überein. Nur die Grammatik ist bei ersterer so grauenvoll "Das Kindesmutter" gab's doch wohl auch im 19. Jh. nicht ...
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    • Verano
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.06.2016
                      • 7819

                      #11
                      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                      Ja, der Sinn ist mir klar und stimmt bei beiden Versionen überein. Nur die Grammatik ist bei ersterer so grauenvoll "Das Kindesmutter" gab's doch wohl auch im 19. Jh. nicht ...

                      Finde ich nicht.
                      "dass vorstehende Kindesmutter legitimiert wurde."
                      Viele Grüße August

                      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                      Kommentar

                      • Astrodoc
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.09.2010
                        • 8789

                        #12
                        Jetzt verstehe ich, wie du das liest und verstehst:
                        "woraus ersichtlich (ist), dass vorstehende Kindesmutter [...] legitimiert wurde."

                        Ich sah das so:
                        "woraus ersichtlich die Mutter legitimiert wurde."

                        Ich glaube aber, dem Anliegen des Themenstarters dürfte längst genüge getan sein. Da müssen wir nicht vom Hundertstel ins Tausendstel kommen.
                        Schöne Grüße!
                        Astrodoc
                        ______


                        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X