Latein Heiratsmatrik 1698 Weitingen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • RevolutionR4
    Benutzer
    • 22.08.2013
    • 28

    [gelöst] Latein Heiratsmatrik 1698 Weitingen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1698
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weitingen
    Namen um die es sich handeln sollte: Thomas Pekar
    Soldat
    Ursprünglich vermutete Strnmap dass er aus dem Krummen Elsass herkommt. Das Infanterie Regiment zu Fuss war der Schirmherr Lothringen und Baron von Rost war der Kommandant. Er heiratete die schwangere Christina Reiblin eheliche Tochter des Melchior Reibl.
    Das ist der Grundtenor des Textes. Das Regiment bestand aus Böhmen und Deutsch-Österreichern des Heiligen Römischen Reiches deutscher Nation.
    Kann jemand mir aber eine 1:1 Übersetzung erstellen? Sofern er Offizier gewesen wäre hätte ich eine Chance im Österreichischen Staatsarchiv weiter zu forschen, sonst befürchte ich ist Schluss mit lustig für diesen Zweig meiner Ahnen (Großmutter)

    Liebe Forenmitglieder!
    Ihr konntet mir schon einmal Helfen, vielleicht erinnert sich der Eine oder Andere . Es ging damals um Weiding in Vorderösterreich, dass sich wie im Forum hier gelöst als Weitingen entpuppte.

    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
  • Heike Irmgard
    Erfahrener Benutzer
    • 22.11.2016
    • 461

    #2
    Hallo,

    [...] Miles de Regimine Jllustrissimi ac seren[issimi] Ducis Lotharingiae ex compania Jllustris ac gener[osi] Baronis de Rost Bohemus ex Pago Z[o/a]sslav oriundus cum [...]

    Soldat vom Regiment des hochberühmten/vornehmsten und durchlauchtigsten Herzogs von Lothringen aus der Kompanie des berühmten und edlen Barons von Rost, ein Böhme aus dem Dorf Z[a/o]sslav herstammend, mit

    Zu Zasslav (dt. vielleicht Zasslau?) konnte ich leider nichts finden.

    Viele Grüße von Heike
    Zuletzt geändert von Heike Irmgard; 31.07.2017, 22:19.

    Kommentar

    • ChrisvD
      Erfahrener Benutzer
      • 28.06.2017
      • 1100

      #3
      Vielleicht Čáslav (deutsch Tschaslau oder Czaslau)? Eine Stadt und kein Dorf.
      Zuletzt geändert von ChrisvD; 31.07.2017, 23:33.
      Gruß Chris

      Kommentar

      Lädt...
      X