Tot 1695 Dalking - Bayern - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Monika Holl
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2007
    • 1092

    [gelöst] Tot 1695 Dalking - Bayern - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1695
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dalking
    Namen um die es sich handeln sollte: Preiter


    Hallo liebe Helfer,

    ich benötige Eure Hilfe bei Übersetzen von Latein in Deutsch

    Lesen kann ich folgendes:
    Monat April den 27. .... Einwohner? Andrea Preiter.
    Bauer in Weiding, verstorben ist Matthias......
    Dann später im Text, dass er Einwohner in Böhmen ist oder war.
    Das wars dann auch schon.

    Es handelt sich um den 8. Eintrag auf der re. Seite

    Hier der Link von matricula:


    Vielen Dank für Eure Hilfe
    Monika
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 1911

    #2
    Ester Lesungsversuch, noch arg lückenbehaftet:

    27. Mensis Aprilis die vigesimo septimo in domicilis Andreæ Preider, agri-
    colæ Weidingensis, defunctus est Matfhias, mendicus, cuius cognomen neque
    uxor eiusdem indicare potuit: affirmavit autem illum fuisse quondam incolam
    in Bohemia, modo autem ad incitas redactum, ostiatim quæsivisse panem,
    et paschalem communionem suscepisse in Parochia Stambriedensi: Corpus exani-
    me F.V.F. biduo post mortem Christianæ Sepulturæ dedit in coemet.(erio) istius Ecclesiæ

    Im Haus des Bauern Andreas Preider ist also der arme Matthias gestorben, von dem er (der A.P.) weder Nachnamen noch Gattin nennen konnte, aber versicherte, jener sei Einwohner in Böhmen gewesen.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 21.12.2023, 01:51.
    Ist nur meine Ansicht.
    Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      @jebaer:
      Sehr gut vorgelegt!

      Zeile 3:
      Ich lese "ostiatim quaesivisae", kann mir aber keinen Reim drauf machen.

      Zeile 5/6:
      Evtl "Corpus exanime" und "F.V.F. biduo"
      Im Eintrag darüber kommt "F.V. Fridl loci Parochus" vor, auf der linken Seite auch "Fr. Vol. Fridl"... mit FVF ist wohl er gemeint.

      Vielleicht hilft dir das irgendwie weiter.

      @Monika Holl:
      Lesen kann ich folgendes:
      Lesen und Übersetzen sind zwei unterschiedliche Dinge
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 20.12.2023, 22:49.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 1911

        #4
        In Zeile 3 "lese" ich eigentlich: "optinatim quæsivisa", mit mir leider unbekannten Formen von "optinere", erhalten, und "quaerere", suchen.
        Der arme Matthias hätte demnach seine Bemühung um um österliche Beichte und Kommunion nicht überlebt.


        LG Jens


        p.s.: Heißt wohl quaesivisse, InfinitIv Perfekt zu quaesere.
        Zuletzt geändert von jebaer; 21.12.2023, 00:55.
        Ist nur meine Ansicht.
        Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

        Kommentar

        • jebaer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2022
          • 1911

          #5
          Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
          Zeile 5/6:
          Evtl "Corpus exanime" und "F.V.F. biduo"
          Im Eintrag darüber kommt "F.V. Fridl loci Parochus" vor, auf der linken Seite auch "Fr. Vol. Fridl"... mit FVF ist wohl er gemeint.

          Dankend in #2 übernommen!


          LG Jens
          Ist nur meine Ansicht.
          Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 1679

            #6
            Hallo zusammen,

            Mein Vorschlag zu Zeile 3:

            ostiatim quaesivisse panem
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 1911

              #7
              Danke auch Dir, Michael, so langsam macht das Ganze Sinn. Fehlt noch der Name der erwähnten Pfarre - Stamsried würde zwar phonetisch halbwegs passen, ist aber relativ weit weg.


              LG Jens
              Ist nur meine Ansicht.
              Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

              Kommentar

              • Monika Holl
                Erfahrener Benutzer
                • 15.03.2007
                • 1092

                #8
                Hallo an alle Helfer,

                vielen Dank.

                Grüße
                Monika

                Kommentar

                Lädt...
                X