Hochzeitseintrag_Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • 1103ochim
    Erfahrener Benutzer
    • 18.02.2017
    • 193

    [gelöst] Hochzeitseintrag_Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Plonkovo/Płonkowo, Hohensalza, Posen, Preußen, Deutschland/Województwo kujawsko-pomorskie, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Adam Fritz, Luise Bernhangiel?


    Moin, liebe Leserschaft,

    der AUK2013 hat mir die angehängten Seiten eines Kirchenbuches zugeschickt. Ich könnten mit meinem rudimentären Schul-Latein eventuell den Text übersetzen, wenn ich denn den Eintrag vollständig lesen könnte.
    Da dies aber nicht der Fall ist, meine Bitte: Könnt ihr mir bitte behilflich sein beim Entziffern und Übersetzen?
    Es handelt sich um den Eintrag 17 "Landdorff" (?)
    Ich lese:
    Anno ut supra Die vigesima quarta 24. ... ..Servatio De jure...Benedix Matrimonium inter...Adamum Fritz Juvenem Amorum vigesima dito 28 et...Louisam Bernhangiel (Bernhagel heißt sie) virginem Amorum viginti unum..Praesentibus testibus Joanne Fritz Michaele.. ..Petro..et alies Fide Dignis
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von 1103ochim; 21.03.2017, 06:27.
    Tschüß Achim
  • AUK2013
    Erfahrener Benutzer
    • 21.05.2013
    • 901

    #2
    Hallo,

    möchte die Übersetzungsbitte von Achim im Forum hochziehen.

    Das eingestellte Bild ist wirklich nicht gut zu lesen.

    Ich stelle mal den Direktlink ein, der sich auch besser vergrößern lässt.




    Eintrag 17


    @ Achim,

    es gab westlich von Plonkowo einen Ort / Hausansiedlung Sanddorf, über den / die es aber wohl keinen genauen Standort mehr gibt.

    Grüße

    Arno
    >>>>>>>>>>>>>>>>>>

    Liebe Grüße

    Arno

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Ist doch wirklich schön zu lesen...(hätt ma nur immer sowas)

      Sandorff
      Anno ut supra Die vigesima quarta 24 Novembris Servatis de jure servandis
      Benedixi Matrimonium inter Honestum Adamum Fritz Juvenem Annorum vigesima octo 28
      et honestam Louisam Bernhangiel virginem Annorum viginti unum 21.
      Praesentibus testibus Joanne Fritz, Michaele Roden et Petro Kohn et aliis Fide Dignis.

      Jahr und Tag wie oben......
      Erfüllt was rechtlich zu erfüllen war (3 Verkündigungen etc)
      habe ich die Ehe gesegnet zwischen dem ehrbaren Junggesellen.....28 Jahre alt... und der ehrbaren....
      Jungfrau ......21 Jahre alt
      In GGwart derZeugen......und anderen Vertrauenswürdigen.
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 23.03.2017, 04:35.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • 1103ochim
        Erfahrener Benutzer
        • 18.02.2017
        • 193

        #4
        Dank an Arno und an Huber:-)
        Tschüß Achim

        Kommentar

        Lädt...
        X