Bitte um Lese und Übersetzungshilfe - dänisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kay789
    Erfahrener Benutzer
    • 04.12.2007
    • 131

    [gelöst] Bitte um Lese und Übersetzungshilfe - dänisch

    Quelle bzw. Art des Textes: ancestry
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1861
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Schleswig/Dänemark
    Namen um die es sich handeln sollte: Peter Jürgensen, Magdalena Nissen


    Guten Tag an die Fremsprachenspezialisten, hier hätte ich mal wieder einen Text vermutlich dänisch. Sollte ich hier falsch liegen, bitte verschieben.
    Vielen Dank ihr seid super!

    [https://www.ancestry.de/imageviewer/...hSource%3D9827

  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5878

    #2
    hola,


    wenn du weißt, das das nicht deutsch ist, warum legst du es nicht gleich in Fremdsprachenunterforum
    dänisch kann ich auch nicht - obwohl ich gerade jemanden hier habe, der aus Dänemark ist, aber ob er das lesen kann - ich habe nicht gefragt
    manche Sachen kann man aber leicht raten


    Hans Peter Jürgensen, ...karl, Son af
    ...karl Jürgen Thomsen Jürgensen
    i. Nyhnse, og Hustru Mette Christine
    f. Schmidt, er födt d. 22 Juni 1838
    i Nyhnse og dobt d. 1. Juli s. A. raid.
    d. 16 Aug 1841 Dierks conf. i Boo..
    kirke d. 9 Apr. 1854 og. hans Brud
    Marie Magdalene Bissen, Dotter
    af Daglönnar Nis Nissen i Kollund
    Österckov og Marie Podt Jochimsen
    f. d. 22. Aug 1838, dobt d. 9. Sept. s.A.
    raidia 7 Juni 1842 Levestamm, conf. d.
    20.Marti 1853
    ... fon Flensburg, usw...

    f. = geboren
    dobt = getauft
    conf. = konfirmiert
    Dotter = Tochter
    Son = Sohn
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • HKD
      Benutzer
      • 20.06.2010
      • 71

      #3
      Hallo Kay789,

      ich übersetze gleich und gliedere zur besseren Verständlichkeit.

      Copuliert 1862,
      6. Januar (24/24 = Alter der Probanden, Ungkarl/Pige = Junggeselle/Mädchen)

      Hans Peter Jörgensen, Junggeselle,

      Sohn des Dienstgesellen Jörgen Thomsen Jörgensen
      in Nyhuse und Ehefrau Mette Christine geb. Schmidt,

      ist geboren den 22 Juni 1838 in Nyhuse und getauft den 1. Juli selben Jahres, vacciniert den 16 Aug. 1841 Dierks (Impfarzt),
      konfirmiert in Bov-Kirche den 9. Apr. 1854,

      und seine Braut

      Marie Magdalene Nissen,

      Tochter des Tagelöhners Nis Nissen in Kollund-Österskov und Marie geb. Jochimsen;

      geboren den 22. Aug 1838, getauft den 9. Sept. selben Jahres
      vacciniert 7. Juni 1842, Levestamm (Impfarzt),
      konfirmiert den 20. März 1853.

      Im folgenden Absatz kann ich einiges nicht entziffern:
      Königlicher Brief (Kongebrev) aus Flensburg, Bräutigams
      Heim... aus Fredericia infolge
      Schreibens bezüglich, ??? Bryllup (Scheidung)
      (??? könnte sein: far at holde)
      Meine Spekulation: Der Bräutigam ist in einem Heim in Fredericia aufgewachsen weil die Eltern sich haben scheiden lassen. Wie gesagt, nur Spekulation.

      Zeugen: der Braut und des Bräutigams Väter.
      Junggeselle 23, Mädchen 24 Jahre.

      Beste Grüße

      HKD

      Kommentar

      • Kay789
        Erfahrener Benutzer
        • 04.12.2007
        • 131

        #4
        Wow, ging ja super schnell, besten Dank auch für die Spekulation, da werde ich ich mal dransetzen!

        Gruß

        Kay

        Kommentar

        • UrsulaK
          Erfahrener Benutzer
          • 05.02.2011
          • 517

          #5
          Hej


          Ne, nix mit im Heim aufgewachsen oder Scheidung.

          Ich lese: Kongebrev fra Flensburg; Brudgommen
          hjempermitteret fra Fredericia ifølge
          Skrivelse herfra, for at holde Bryllup

          Bedeutet, der Bräutigam hat die Erlaubnis erhalten aus Fredericia [von seinem dortigen Dienst o.ä.] nach Hause zu reisen, um Hochzeit zu halten, laut entsprechendem Schreiben aus Fredericia.

          hjempermitteret: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=hjempermittere
          Liebe Grüsse UrsulaK

          Kommentar

          Lädt...
          X