Bitte um Übersetzung Heiratseintrag 1824: polnisch - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • U Michel
    Erfahrener Benutzer
    • 25.06.2014
    • 680

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heiratseintrag 1824: polnisch - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gałków Duży
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Ryll (Rehl/Röhl) und Ewa Kelm


    Durch die freundliche Übersetzung von Dudas zweier Heiratseinträge konnte ich nun doch die richtigen Zuordnungen im Stammbaum der Rehls einfügen.
    Ich bitte daher nochmals um Übersetzung eines Heiratseintrages aus dem Jahr 1824:
    Jann Ryll (später als Rehl bezeichnet in den KB) und der Ewa Kelm.
    Beides sind die Eltern des Andrzej:
    ( https://metryki.genealodzy.pl/index....0&y=0&zoom=2.5 )


    Hier bitte ich um die vielen weiteren Angaben über die Herkunft der beiden Brautleute und deren elterliche Herkünfte.

    Vielen Dank an alle!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von U Michel; 23.01.2024, 10:54.
    Freundliche Grüße aus Böhmen von
    Michel

    (Suche alles zum :
    FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
    FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
    FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
    FN Balzke aus der Niederlausitz

  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 842

    #2
    Ihre Taufscheine sind erhalten geblieben.


    1. Johann Ryll



    2. Eva Kielma

    Kommentar

    • U Michel
      Erfahrener Benutzer
      • 25.06.2014
      • 680

      #3
      Hallo Dudas,

      vielen Dank für Deine schnelle Suche nach den Geburten der beiden Brautleute Jan und Ewa Ryll!
      Könntest Du mir noch mitteilen, wo genau diese beiden geboren sind? Den Ort der Geburt steht bestimmt zwar da, aber lesen kann ich das nicht so genau.
      In den polnischen veröffentlichten Daten (https://geneteka.genealodzy.pl) sind erst Geburtsdaten ab 1806 veröffentlicht. Geheiratet haben sie ja in Gałków Duży.

      So wie ich lese in den Taufscheinen sind diese erst 1824 ausgestellt worden. Im Taufschein von Jan (Joannes) lese ich die auch im Heiratseintrag angegebenen Angaben seiner Eltern: Friedrich und Anna (ohne Familienname angegeben) LL.CC. (was heißt das?).
      Joannes Geburtsdatum ist linksseitig mit 9.6.1805 angegeben. Lese ich das richtig?

      Bei Ewa lese ich ebenfalls ihre Eltern Christoph Kielma statt Kelm, die Angaben zur Mutter Elisabeth Wolska bestätigen sich.
      Ich lese das Geburtsdatum bei Ewa 3.6.1802. Stimmt das?


      Danke für Deine Hilfe.
      Ich freue mich riesig heute über den Fortschritt der Familienforschung.


      Grüße von Ute
      Freundliche Grüße aus Böhmen von
      Michel

      (Suche alles zum :
      FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
      FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
      FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
      FN Balzke aus der Niederlausitz

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 842

        #4
        Zitat von U Michel Beitrag anzeigen
        Könntest Du mir noch mitteilen, wo genau diese beiden geboren sind? Den Ort der Geburt steht bestimmt zwar da, aber lesen kann ich das nicht so genau.
        Laut Taufschein wurde er im Dorf Borowo (heute Borowa), Pfarrei Gałków, geboren, laut Taufeintrag jedoch in der Kolonie Gałkowska - ̶z̶u̶ ̶p̶r̶ü̶f̶e̶n̶ ̶w̶ä̶r̶e̶,̶ ̶o̶b̶ ̶d̶i̶e̶ ̶K̶o̶l̶o̶n̶i̶e̶ ̶s̶p̶ä̶t̶e̶r̶ ̶i̶n̶ ̶B̶o̶r̶o̶w̶o̶ ̶u̶m̶b̶e̶n̶a̶n̶n̶t̶ ̶w̶u̶r̶d̶e̶ s. Anhang


        Hier ist der Taufeintrag von Jan Ryll:




        Sie hingegen wurde im Dorf Białagóra (heute Biała Góra), Pfarrei Grabów, geboren.


        Zitat von U Michel Beitrag anzeigen
        So wie ich lese in den Taufscheinen sind diese erst 1824 ausgestellt worden. Im Taufschein von Jan (Joannes) lese ich die auch im Heiratseintrag angegebenen Angaben seiner Eltern: Friedrich und Anna (ohne Familienname angegeben) LL.CC. (was heißt das?).
        Joannes Geburtsdatum ist linksseitig mit 9.6.1805 angegeben. Lese ich das richtig?
        Richtig.

        LL.CC. = legitimorum Conjugum - von rechtmäßigen Eheleuten



        Zitat von U Michel Beitrag anzeigen
        Bei Ewa lese ich ebenfalls ihre Eltern Christoph Kielma statt Kelm, die Angaben zur Mutter Elisabeth Wolska bestätigen sich.
        Ich lese das Geburtsdatum bei Ewa 3.6.1802. Stimmt das?
        Am 3. Januar




        Nachtrag:


        Der Taufeintrag von Ewa befindet sich im Diözesanarchiv in Łowicz.


        Geneteka wyszukiwarka nazwisk Polskiego Towarzystwa Genealogicznego w metrykach i aktach stanu cywilnego. Zawiera ponad 47.000.000 indeksów z ponad 4500 parafii.
        Angehängte Dateien
        Zuletzt geändert von Dudas; 24.01.2024, 02:53.

        Kommentar

        • U Michel
          Erfahrener Benutzer
          • 25.06.2014
          • 680

          #5
          Hallo Dudas,

          das ging ja schnell bei Dir mit der Suche und Antwort!
          Wie machst Du das eigentlich mich wieder so toll zu überraschen!


          Vielen Dank für Deine Ergänzungen und Richtigstellungen. Das ist ein großes Geschenk für mich und meine Familie so weit in die Röhl/Rehl/ Rell/ Ryll....Geschichte vorwärts (bzw. rückwärts) zu kommen.
          Das sind die schönen Momente für mich mit meiner Bitte nach Hilfe so tolle Unterstützung zu bekommen.

          Vielen Dank!!
          Grüße von Ute, und habe einen schönen Tag!
          Freundliche Grüße aus Böhmen von
          Michel

          (Suche alles zum :
          FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
          FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
          FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
          FN Balzke aus der Niederlausitz

          Kommentar

          Lädt...
          X