Übersetzung von Latein: sub vitta

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • OPeZa
    Erfahrener Benutzer
    • 10.08.2009
    • 276

    [gelöst] Übersetzung von Latein: sub vitta

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung in KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1778
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bodenteich
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    kann mir bitte jemand den Lateinischen Begriff "sub vitta" in Verbindung mit einem Traueintrag übersetzten?
    Liebe Grüße
    OPeZa

    Die ZUKUNFT war früher auch besser. (Karl Valentin)

    SUCHE in Altmark + Niedersachsen: Falke(n) - Griestock - Hehl - Menk, Menck - Peltret - Plettke - Riestock - Rudolph - Seerau. Brandenburg + Berlin: Peltret. Westpreußen: Zacharias - Granditzki (Grzendzicki - Gransicki) - Gernatowski - Rosman - Butza - Ahrendt - Zibuhr - Kopahnke - Pape - Sulewski - Boroszcewska.
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    unter die Haube kommen - heiraten

    Kommentar

    • OPeZa
      Erfahrener Benutzer
      • 10.08.2009
      • 276

      #3
      Vielen Dank!

      Nachfrage:
      Bei anderen Einträgen der Gegend hatte ich "in der Mützen" (nicht mehr Jungfrau; schon schwanger) oder "im Kranze" (Jungfrau).

      Könnte das "sub vitta" hier solch eine Bedeutung haben (wenn ja, welche)?
      Liebe Grüße
      OPeZa

      Die ZUKUNFT war früher auch besser. (Karl Valentin)

      SUCHE in Altmark + Niedersachsen: Falke(n) - Griestock - Hehl - Menk, Menck - Peltret - Plettke - Riestock - Rudolph - Seerau. Brandenburg + Berlin: Peltret. Westpreußen: Zacharias - Granditzki (Grzendzicki - Gransicki) - Gernatowski - Rosman - Butza - Ahrendt - Zibuhr - Kopahnke - Pape - Sulewski - Boroszcewska.

      Kommentar

      • OPeZa
        Erfahrener Benutzer
        • 10.08.2009
        • 276

        #4
        Wie ich jetzt sehe, tragen andere Einträge teilweise den Zusatz "im Krz.", also "im Kranze"

        Somit gehe ich davon aus, das "sub vitta" hier wohl "in der Mützen" bedeutet.
        Liebe Grüße
        OPeZa

        Die ZUKUNFT war früher auch besser. (Karl Valentin)

        SUCHE in Altmark + Niedersachsen: Falke(n) - Griestock - Hehl - Menk, Menck - Peltret - Plettke - Riestock - Rudolph - Seerau. Brandenburg + Berlin: Peltret. Westpreußen: Zacharias - Granditzki (Grzendzicki - Gransicki) - Gernatowski - Rosman - Butza - Ahrendt - Zibuhr - Kopahnke - Pape - Sulewski - Boroszcewska.

        Kommentar

        Lädt...
        X