Polnischer Geburtseintrag aus Gnesen / Wartheland

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gottlieb Hahn
    Benutzer
    • 29.03.2019
    • 15

    [gelöst] Polnischer Geburtseintrag aus Gnesen / Wartheland

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1933
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gnesen / Wartheland
    Namen um die es sich handeln sollte: Hermann Preuss


    Hallo zusammen.


    Ich bräuchte bitte einmal eine Lesehilfe bei dem folgenden Dokument. Es ist der Geburtseintrag von Hermann Preuss aus Gnesen.
    Eine komplette Übersetzung benötige ich nicht zwingend, mich interessiert lediglich der genaue Geburtstag und ob in dem Dokument eventuell direkt etwas über seinen Tod vermerkt ist, da er als Kind verstorben sein soll.


    Vielen Dank und schöne Grüße


    Gottlieb
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Nr. 23

    Orchowo, den 31. März 1933

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
    erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt
    __________
    der Betreiber der Dampfmühle Pawel Preuss
    __________
    wohnhaft in Orchowo
    uniert-evangelischen Bekenntnisses und zeigte an, dass
    Elfrieda Preuss geb. Baum, seine
    Ehefrau
    __________
    uniert-evangelischen Bekenntnisses
    wohnhaft bei ihm
    ___________
    in Orchowo in seiner Wohnung
    geboren hat am 30. März
    des Jahres 1933
    nachmittags um 3 Uhr
    ein Kind männlichen Geschlechts und dass diesem Kind der Name
    gegeben wurde Hermann Jakob
    ___________


    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    ___________
    Paul Preuss
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gottlieb Hahn
      Benutzer
      • 29.03.2019
      • 15

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      Hallo!

      Nr. 23

      Orchowo, den 31. März 1933

      Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
      erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt
      __________
      der Betreiber der Dampfmühle Pawel Preuss
      __________
      wohnhaft in Orchowo
      uniert-evangelischen Bekenntnisses und zeigte an, dass
      Elfrieda Preuss geb. Baum, seine
      Ehefrau
      __________
      uniert-evangelischen Bekenntnisses
      wohnhaft bei ihm
      ___________
      in Orchowo in seiner Wohnung
      geboren hat am 30. März
      des Jahres 1933
      nachmittags um 3 Uhr
      ein Kind männlichen Geschlechts und dass diesem Kind der Name
      gegeben wurde Hermann Jakob
      ___________


      Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
      ___________
      Paul Preuss

      Vielen herzlichen Dank für die komplette Übersetzung, das mit dem Betreiben der Dampfmühle z.B. war mir auch gänzlich neu.


      Schöne Grüße

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        kierownik kann auch Leiter, Direktor oder Geschäftsführer heißen. Vielleicht bekommst du raus, ob er (weitgehend) allein war oder ob er viele Angestellte hatte. Dann kannst du die Übersetzung anpassen.


        P.S. Ein Klick auf den [Antworten]-Button genügt, wenn du nicht etwas Spezielles [Zitieren] willst.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        Lädt...
        X