Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsmatrike Altrognitz 1819-1857, Bild Nr. 25, 3. Eintrag auf der linken Seite, Signatur 154-4
Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Altrognitz, Bezirk Trautenau
Namen um die es sich handeln sollte: Vorname des Kindes? Wilhelm bzw. Wilhelmine / Wilhelmina
Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Altrognitz, Bezirk Trautenau
Namen um die es sich handeln sollte: Vorname des Kindes? Wilhelm bzw. Wilhelmine / Wilhelmina
Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
Hallo zusammen,
ich habe mal wieder einen Namen aus oben genannter Taufmatrike, bei welchem ich zwischen Wilhelm oder Wilhelmine / Wilhelmina schwanke. Ich tendire allerdings eher zu den weiblichen Vornamen. Könnt Ihr den entziffern? Anbei der entsprechende Link:
Ich sage schon einmal recht herzlichen Dank und wünsche Euch noch ein schönes, sonniges Wochenende.
Viele Grüße
Markus
P.S.: Gibt es eigentlich noch die Möglichkeit, sich wie früher, die entsprechenden Kirchenbücher komplett herunter zu laden? Ich kann immer nur die einzelne Seite mit dem entsprechenden Eintrag herunterladen. Oder sind die entsprechenden Einstellungen geändert worden?
Kommentar