Traueintrag 1768, teilw. Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • usegen
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2012
    • 370

    [gelöst] Traueintrag 1768, teilw. Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1768
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Hoya
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Liebe LateinexpertInnen,
    ich brauche mal wieder eure geschätzte Hilfe beim lateinischen Teil des Eintrags.
    Ich lese "parenter utricoque partis adhuc vicentes(?) praesentes confenserint" und verstehe nur Bahnhof (geopfert beiderseits geteilt bisher ... aktuell zusammengedrängt???).
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Uwe
  • katrinkasper

    #2
    Guten Tag,
    ich lese:
    parentes utriusque partis adhuc viventes praesentes consenserunt.

    Kommentar

    • usegen
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2012
      • 370

      #3
      Danke Katrin,
      heißt das dann in etwa, dass beider noch lebenden Elternteile eingewilligt haben?
      Viele Grüße
      Uwe

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        nicht nur "in etwa" sondern Xakt.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • usegen
          Erfahrener Benutzer
          • 19.11.2012
          • 370

          #5
          Danke Benedikt!
          Viele Grüße
          Uwe

          Kommentar

          Lädt...
          X