Tschechisch: Taufe der Magdalene St…

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • RobertM
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2013
    • 629

    [gelöst] Tschechisch: Taufe der Magdalene St…

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1688
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zinkovy/Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Stach


    Hallo,

    würde mir bitte jemand beim Lesen und Übersetzen helfen.
    Hier geht es auf der rechte Seite um den letzten Eintrag im Juli.

    29. July Pokrztieno jest ode mne s..
    29. Juli getauft ist von mir
    Magdalena dczera Jakuba St.cha a
    Magdalena Tochter des Jakob Stach und
    Anny Manzelky jeho ze zinkowy drzela
    Anna sein Eheweib aus Zinkau gehalten
    Magdalena W..zenska po ..
    Magdalena W.. nach ..
    Tehorz … fr..,… Anna Benzorske.
    …, .. Anna
    Jan Bobek oba Zinkowa
    Johann Bobek beide Zinkau
    Gruß Robert

    ------------------------------------
    Meine Forschungsgebiete:
    Suche alles zum FN MARIAN
    Böhmen: MARIAN
    Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,

    bei diesem Eintrag kann ich nicht alles lesen, versuche aber etwas zu ergänzen:


    29. July Pokrztiena jest ode mne ...
    29. Juli getauft ist von mir ...
    Magdalena dczera Jakuba Stecha a
    Magdalena Tochter des Jakob Stech und
    Anny Manzelky jeho ze zinkow drzela
    der Anna seines Eheweibes aus Zinkau. Gehalten hat (=Patin ist)
    Magdalena W..czenska hospodyně
    Magdalena W..censká? Haushälterin
    tehož czasu farní, … Anna Brezovska(?).
    dieser Zeit Pfarr- (dh. derzeitige Pfarrei-Haushälterin),... Anna Březovská(?)
    Jan ?obek oba Zinkowsky
    Johann ?obek beide von Zinkau

    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • RobertM
      Erfahrener Benutzer
      • 03.11.2013
      • 629

      #3
      Hallo Aleš,

      danke für deine Ergänzungen.
      Bei diesem Eintrag geht es mir in erster Linie um den Jan Bobek. In der Matrik steht Wobek. Mann darf sich nicht durch das Komma hinter farni irritieren lassen.
      In den alten Matriken wurden oft die Buchstaben B und W wegen ihrem Gleichklang vertauscht.
      Angehängte Dateien
      Gruß Robert

      ------------------------------------
      Meine Forschungsgebiete:
      Suche alles zum FN MARIAN
      Böhmen: MARIAN
      Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße

      Kommentar

      • acim
        Erfahrener Benutzer
        • 25.12.2020
        • 1076

        #4
        Hallo Robert,
        mit dem Komma ist das ein guter Hinweis, das habe ich nicht gemerkt.
        Jetzt, auch nach Vergleichung mit dem Namen Waczlaw daneben auf der linken Seite sehe ich klar, das hier Wobek steht. Nur auf den Tausch von W und B bin ich noch nie getroffen, zumindest im Tschechischen. Aber alles kann manchmal zum ersten mal kommen...
        Auf jeden Fall würde Bobek im Tschechischen besser klingen, solchen Namen gibt es einfach. Einen Namen Wobek dagegen kenne ich nicht. Trotztem wäre ich mir nicht sicher, dass es Bobek ist.

        Übrigens, warum geht es dir vor allem um den Jan Bobek? Hier sollte er ein Pate sein, oder?

        Gruß, Aleš

        Kommentar

        • RobertM
          Erfahrener Benutzer
          • 03.11.2013
          • 629

          #5
          Hallo Aleš,

          sieh dir mal zu W = B diesen Beitrag an:
          Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: 1724 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen Hallo Forschergemeinde, ich habe wieder einmal ein Problem mit den Buchstaben W und B. Hier (http://www.portafontium.de/iipimage/30068504/stankov-02_1710-o)habe ich die Trauung von Joannem Wolen und Mariana Fitzthum. 3.

          Ich habe mal in einem Matrikel auf der ersten Seite eine Gegenüberstellung von solchen Gleichlauten gefunden. Da hatte sich ein Pfarrer sehr viel Mühe gegeben. Leider finde ich die se Seite nicht mehr.

          Übrigens, warum geht es dir vor allem um den Jan Bobek?
          Manchmal (zugegeben sehr selten) ist es hilfreich zu wissen ob eine Person zu einem bestimmten Zeitpunkt noch gelebt hat. Z.B. wenn ich den Sterbeeintrag nicht finden kann. Gelegentlich steht bei einem Paten oder Trauzeugen auch ein Herkunftsort in einer Nachbargemeinde. Das kann helfen, wenn man gerade eine Person oder eine Familie mit diesem Namen sucht. Deshalb interessieren ich mich auch für diese Personen.
          Zuletzt geändert von RobertM; 04.01.2021, 16:31.
          Gruß Robert

          ------------------------------------
          Meine Forschungsgebiete:
          Suche alles zum FN MARIAN
          Böhmen: MARIAN
          Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße

          Kommentar

          • acim
            Erfahrener Benutzer
            • 25.12.2020
            • 1076

            #6
            Hallo Robert,
            danke für deine Antwort.
            Es ist mir natürlich klar, dass die Angaben über Paten oder Trauzeugen auch nützlich sein können, ich war nur neugierig, warum dir in diesem Falle um den Paten in erster Linie geht. Aber das ist nicht wichtig, ja ich kann mir vorstellen, dass du ein Vorkommen einer Person suchst, gleich ob als z.B. Bräutigam oder als ein Pate.
            Auf jeden Fall vielen Dank für die Erklärung und Link zu W = B. Mit den Möglichkeiten wie z.B. B=P, G=K=C rechne ich immer, von nun an werde ich also auch W = B in Betracht nehmen.
            Gruß, Aleš

            Kommentar

            Lädt...
            X