Bitte um Übersetzungshilfe Kriegsgefangenenakten Akte 1 (Teil 1)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gick
    Benutzer
    • 31.12.2020
    • 19

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe Kriegsgefangenenakten Akte 1 (Teil 1)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kriegsgefangenenakte, Moskau
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1945-1953
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Russland
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Liebe Mitforschende!

    Ich habe vor ein paar Tagen Post vom Suchdienst des DRK bekommen, nachdem ich vor 9 Monaten eine Anfrage zu der Kriegsgefangenschaft meines Grossvaters und der meines Grossonkels gestellt habe.

    Ich bin riesig begeistert, denn die Post ist wirklich umfangreich! Erhalten habe ich nun die Gefangenenakte, die Offiziersakte, die Häftlingsakte und 2 Registrierkarteikarten meines Grossonkel und die Kriegsgefangenenakte meines Grossvaters!

    Nun benötige ich dringend Hilfe bei der Übersetzung! Ich brenne verständlicherweise darauf, den Inhalt erfahren zu können!

    Und daher bitte ich hier vielmals um Hilfe!

    Da es sich um insgesamt 4 Akten mit jeweils 4-5 Blättern handelt, werde ich für jede Akte ein neues Thema erstellen, wo ich diese dann hochladen werde. Ebenso ein separates Thema für die Karteikarten.

    Mir ist klar, dass das schon einige Zeilen zu übersetzen sind, aber ich hoffe trotzdem, dass sich einer erbarmt!


    Hier kommt Akte 1!

    Schon mal im voraus vielen, vielen herzlichen Dank!!

    Viele Grüße!

    Gick!
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Vielleicht sehe ich das ja komplett falsch, aber die Schwärzung des Namens finde ich schon etwas befremdlich. Das Forum ist ja u.a. auch als Datenbank mit Suchfunktion für andere Ahnenforscher gedacht ... und nicht nur als kostenlose Alternative zum Übersetzungsbüro in deiner Nähe. Ein namenloses Dokument nützt hier also niemandem (außer dir natürlich).
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • gick
      Benutzer
      • 31.12.2020
      • 19

      #3
      Liebe Mitforschende, lieber Astrodoc,

      Ich möchte hier deutlich machen, dass ich hier niemandem auf den Schlips treten wollte!
      Und auch anderen Ahnenforschern die Möglichkeit der Namens-Recherche zu nehmen, liegt mir mehr als fern, denn auch ich freue mich ja genauso über jede kleinste Information, die mich weiterbringt.

      Natürlich macht das, was Du schreibst, mehr als Sinn, dass dieses Forum ja ebenfalls eine Datenbank mit Suchfunktion darstellt.
      Ehrlich gesagt hatte ich mir in dem Moment darüber gar keine Gedanken gemacht!

      Ich hatte die Post des Suchdienstes erhalten und gleich Google nach „Übersetzungshilfe russische Kriegsgefangenenakten“ befragt. Es wurde sofort ein Beitrag aus dem Archiv dieses Forums gezeigt.
      Also habe ich mich gleich angemeldet und dieses grandiose Unterforum „Lese- und Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte“ gefunden.

      Dort fand ich gleich in den ersten Zeilen ebenfalls eine Bitte um Hilfe bei Übersetzung einer Kriegsgefangenenakte.
      Also, reingeschaut, gesehen, wie der User die Akten bereitgestellt hat, dass er die Namen geschwärzt hatte, gedacht: macht man wohl so, und mich dran gesetzt, die Bilder bearbeitet und meine Beiträge geschrieben.

      Wie gesagt, ich habe mir über die möglichen „Folgen“ für andere Forscher keinerlei Gedanken gemacht. Und darum tut es mir leid!

      Ich habe einfach, wie alle anderen hier auch, einen Weg und Hilfe gesucht, diese hoch interessanten Zeitzeugnisse mit nahem Familienbezug lesbar zu machen.
      Und ich finde es absolut legitim, dass man diese Möglichkeit auch nutzt, die kostenfrei von anderen hilfsbereiten Forschern angeboten wird, bevor man zum Übersetzungsbüro geht.

      Aber nun möchte ich natürlich auch den anderen Forschern diese Möglichkeit der Recherche bieten:

      Die Person, um die es geht, heisst Johannes Hans Reckmann.

      Die Namen seiner Kinder allerdings, die ja auch in den Dokumenten auftauchen, möchte ich für mich behalten, da alle diese Kinder noch leben.
      Ich denke, das das verständlich ist.

      Herzliche Grüße an alle!

      Gick

      Kommentar

      • gick
        Benutzer
        • 31.12.2020
        • 19

        #4
        Und, fast vergessen:

        Die zweite Person, um die es geht, heisst Heinrich Köhler.

        Herzliche Grüße!

        Gick

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5


          Hier mal ein Anfang:


          Bild 1

          Registrierungskarte
          für den Kriegsgefangenen ....

          Karte abgeschlossen wegen Verlegung in das Gefängnis 8 in der Stadt Stalinogorsk
          31. März 1950




          Bild 2


          6 Deutschland, Rheinland, Stadtkreis Kleve
          Stadt Goch, Nordring Nr. 2
          7 deutsch
          8 deutsch
          9 französisch - Schulkenntnisse
          latein und griechisch - -"-
          10 deutsch
          11 .... | Mitgl. der Naz.Soz.Partei (NSDAP) seit 1934 bis zur Einberufung(?)
          12 r.katholisch
          13 a) 4 Kl. Volksschule in der Stadt Geldern, 1912
          b) 9 Kl. Gymnasium beendet in der Stadt Kempen 1921
          c) 7 Semester Rechtswissenschaften, ..... 1921-1924
          in der Stadt Freiberg? (Baden) und Münster (Westfalen)
          14 Richter ... Rechtsberater
          15 14 Jahre
          16 in der deutschen
          17 durch Mobilisierung
          18 26. August 1939
          19 Infanterie
          20 Stab 126. Infanteriedivision
          21 5
          22 Oberstabsrichter (St.Richter) = Major
          23 Divisionsrichter
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • gick
            Benutzer
            • 31.12.2020
            • 19

            #6
            Lieber Astrodoc!

            Ich bin wirklich sehr dankbar für Deine Hilfe!!

            Das rechne ich Dir hoch an!
            Ich freue mich sehr!!

            Herzliche Grüße!

            Gick

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Danke!

              Schnell in der Halbzeit:

              24 1. Eisernes Kreuz 2. Kl. 1940
              2. Ostmedaille (.....) 1942
              3. Kriegsverdienstkreuz 2. Klasse 1943
              4. Kriegsverdienstkreuz 1. Klasse 1945

              25 durch Kapitulation
              26 8. Mai 1945
              27 bei Preekuln Lettland
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • M_Nagel
                Erfahrener Benutzer
                • 13.10.2020
                • 1679

                #8
                Eine kleine Korrektur:

                Bild 2
                14 Richter im Rang eines Justizrates
                Schöne Grüße
                Michael

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Guten Morgen!
                  Zitat von M_Nagel Beitrag anzeigen
                  14 Richter im Rang eines Justizrates
                  Danke! War mir nicht geläufig.


                  28 verheiratet
                  29 XXXXXXXXXXXXXXXXX (geb. Gortmann)
                  XXXXXXXXXXXX Hausfrau, wohnt in
                  der Stadt Goch, Nordring 2 (Rheinland)
                  1.-3. XXXXXXXXXXXXX
                  4. weiß, dass das Kind am 5. März 1945 geboren wurde,
                  aber kann nicht .............
                  Kinder befinden sich bei der Mutter
                  30 1) XXXXXXXXXXXXXXX Arztpraxis in der Stadt Geldern (Rhei[nland]
                  2) XXXXXXXXXXXXXX starb 1933





                  Der Rest der Seite erschließt sich nur noch in Einzelwörtern
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • gick
                    Benutzer
                    • 31.12.2020
                    • 19

                    #10
                    Lieber Astrodoc und M_Nagel!

                    Ich danke Euch herzlich für Eure Mühen und dass Ihr mir helft!!

                    Astrodoc, ich hoffe, Du hast die Halbzeit dann auch noch dafür genutzt, wofür die eigentlich gedacht ist: nämlich sich wieder mit lecker gekühltem Bierchen aus dem Kühlschrank zu versorgen!

                    Vielen Dank Euch beiden!!
                    Und ein schönes Wochenende!!

                    Gick

                    Kommentar

                    • M_Nagel
                      Erfahrener Benutzer
                      • 13.10.2020
                      • 1679

                      #11
                      An Astrodoc:
                      Gerne.

                      Ich versuche zu ergänzen:

                      29.
                      4
                      Знает, что в марте 1945 г. д/был (=должен был) родиться
                      ребенок, но сведений об этом не имел
                      weiß, dass im März 1945 ein Kind geboren werden sollte,
                      aber hatte keine Nachricht davon erhalten


                      31
                      1 XXXXXXXXXXXXXXXXXX ... г.р. ?
                      чин.? госуд. службы. Был в армии
                      Оберлейтенантом в пехоте. Последние известия (о)
                      них были в 1944 г. - год назад.
                      XXXXXXXXXXXXXXXXXX geboren/Jahrgang... ...?
                      Beamter? im Staatsdienst. War bei der Armee
                      als Oberleutnant in der Infanterie. Letzte Nachrichten
                      von ihnen gab es 1944 - vor einem Jahr.

                      2 XXXXXXXXXXXXXXXXXX ... г.р. дом. хозяйка, прожива(ет)
                      в г. Гельдерн (Райнлянд), Эгмонтштрассе N 4 (была на...
                      XXXXXXXXXXXXXXXXXX geboren/Jahrgang... Hausfrau. wohnt
                      in der Stadt Geldern (Rheinland), Egmontstrasse Nr. 4 (war bei
                      ...
                      3 XXXXXXXXXXXXXXXXXX ... г.р. дом. хозяйка, в доме пр(оживает)?
                      после смерти матери. Проживает в г. Гельдерн, Остваль N ...
                      XXXXXXXXXXXXXXXXXX geboren/Jahrgang... Hausfrau. wohnt? in dem Hause
                      nach dem Tot der Mutter. Wohnt in der Stadt Geldern, Ostwall Nr.
                      ...
                      Zuletzt geändert von M_Nagel; 03.07.2021, 16:44.
                      Schöne Grüße
                      Michael

                      Kommentar

                      • M_Nagel
                        Erfahrener Benutzer
                        • 13.10.2020
                        • 1679

                        #12
                        32 Из врачей stammt aus einer Ärztefamilie
                        33 работник свободной профессии - врач Freiberufstätiger - Arzt
                        34 дом для своей семьи. Врачебный капитал.
                        Дом разрушен в 1944 г. бомбой.
                        Haus für eigene Familie. Ärztliches Kapital.
                        Das Haus wurde 1944 durch eine Bombe zerstört.
                        Zuletzt geändert von M_Nagel; 03.07.2021, 16:12.
                        Schöne Grüße
                        Michael

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #13
                          Zitat von gick Beitrag anzeigen
                          nämlich sich wieder mit lecker gekühltem Bierchen aus dem Kühlschrank zu versorgen!
                          Das "wieder" ist das wichtigste Wort in diesem Satz

                          Denn bereits vorher lässt sich durch korrekte Bier-Dosierung die Einstellung zum Spiel "justieren": von freudig-gespannt über leicht aggro bis voll daneben Damit wird man letztlich auch der regenbogenartigen Individualität und Vielfalt der Spieler und Mannschaften gerecht. Und zwischendurch muss man in Abhängigkeit vom Spielverlauf sowieso "nachdosieren"
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • gick
                            Benutzer
                            • 31.12.2020
                            • 19

                            #14
                            Wie geil!

                            Ja, das kenne ich! Da der Spielverlauf oftmals unbeständig ist, muss man dementsprechend flexibel sein und die Dosierung ständig anpassen!

                            Klappt aber meistens ganz gut!

                            euch beiden für eure Mühen, Astrodoc und M_Nagel!!

                            Kommentar

                            • Balthasar70
                              Erfahrener Benutzer
                              • 20.08.2008
                              • 2645

                              #15
                              Hallo,

                              weil mal Zeit ist, etwas bruchstückenhafte Hilfe. Bitte schaue ein Zweiter darüber:

                              35: чиновник ___ Cобственности не ____
                              offiziell? ___besitzt kein ______

                              36: не проживал lebte nicht

                              37: никто не проживает niemand lebt

                              38: не был war nicht

                              39: Голландия в ___ пригра_____ ___
                              ___ ___, д. к. __ в ____ д? границ__
                              и делал про___
                              Holland
                              Grenze

                              1924-1928 Практикакая __ в до___-
                              ___ суды, в судах г. Крефельд
                              и Дюссельдорф (Рaйнланд)
                              __ ___ an Gerichten in den Städten Krefeld und Düsseldorf

                              1928 - сдал эксамен (государственной?)
                              ___ ___ ___ bestand das Examen (____) ___ ___ __

                              1928-1937 Помощник судьи в ___ судих stellvertretender Richter am __ Gericht?

                              1.5.1928-31-02.1928 - Пом.[ощник] судьи в г. Клеве stellvertretender Richter in der Stadt Klewe

                              1.1.1929-1.6.1929 - от ___ для подгор___
                              докторской диссертации ____ ____ ___ ___ ___ Doktorarbeit ___ ___

                              1.6.1929-1.10.1929 8 a м адвокати при судак
                              в г. Эммерих и Гельдерн Anwalt am Gericht in den Städten Emmerich und Geldern

                              1.10.1929-1.12-1929 - отпуск ___ __ __ __ и докторномих экзаменах
                              Ferien __ __ und Arztexamen

                              3.12.1929 - сдал экзамен
                              при ___ в г. Эрланген в Баварии
                              Examen bestanden ____
                              ___ in der Stadt Erlangen in Bayern


                              [Zeiträume]
                              как помощник судьи
                              в г. Клеве
                              в г. Мюнхенгладбах
                              в г. Дюссельдорф (Раинланд)
                              в г. Мöрс
                              в г. Клеве
                              als stellvertretender Richter
                              in der Stadt Klewe,
                              in der Stadt Mönchengladbach (Rheinland),
                              in der Stadt Düsseldorf,
                              in der Stadt Mörs,
                              in der Stadt Klewe
                              Zuletzt geändert von Balthasar70; 03.07.2021, 21:07.
                              Gruß Balthasar70

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X