Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1678
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rommerskirchen, Rheinland
Namen um die es sich handeln sollte: s.u.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1678
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rommerskirchen, Rheinland
Namen um die es sich handeln sollte: s.u.
Moin,
ich habe hier an zwei Stellen ein Leseproblem. Es geht um den unteren der beiden gezeigten Einträge.
Julius
Waltherus Bonnenschrantz ex Romerskirchen .... 33 pro-
clamationibus et acceptis a me dimission. copulatus e(st) in .....
cum Elisabetha Herckenradts.
Das ist, was ich lese. Handelt es sich bei der ersten Stelle um eine Altersangabe?
Und beim Heiratsort: Könnte der Ort mit "Oeckho.." beginnen (und demzufolge evtl. Oeckhouen / Oeckhoven zu lesen sein)?
Fürs Mitlesen schon einmal an dieser Stelle herzlichen Dank!
Kommentar