Familienstammbuch Titel Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tbcgron
    Erfahrener Benutzer
    • 26.02.2013
    • 346

    [gelöst] Familienstammbuch Titel Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Familienstammbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1719
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jena
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Liebe Mitforscher,

    folgender lateinischer Text steht am Beginn des Familienstammbuchs meines Ahnen Joachim Georg Ottens. Google translate bringt zwar einiges aber anderes kann so nicht stimmen und mein kleines Latinum ist 40 Jahre alt. Bitte um Hilfe

    Vielen Dank im Voraus und besten Gruss

    Thomas

    Der Text:
    Nominibus et symbolis fautorum et amicorum hoc album memoriae conservandae causa sincero mentis affectu piisque manibus conferat

    google translate:
    Die Namen und Symbole von denen, die die Bewahrung der Erinnerung und ein Freund Album aufrichtigen Hingabe der fromme Hände gestützt spenden.
    Der letzte Teil ist seltsam. Könnte es heißen: "... der Erinnerung und der Freundschaft dieses Album das aufrichtige Hingabe und fromme Hände gespendet haben" ?
  • Kaiser Franz Joseph
    Erfahrener Benutzer
    • 28.02.2015
    • 289

    #2
    Meine Übersetzung:

    Der Verstand soll durch die Namen und Zeichen der Begünstigten und der Freunde mit reinem Zustand und frommen Händen dieses Album zusammentragen um Erinnerungen zu bewahren.

    LG KFJ

    Kommentar

    • Interrogator
      Erfahrener Benutzer
      • 24.10.2014
      • 1982

      #3
      Hallo,

      ich sehe hier eigentlich kein Subjekt zu "conferat".

      mentis ist ein Genetiv. >>> mit aufrichtigen Wohlwollen... des Verstandes
      Gruß
      Michael

      Kommentar

      • Kaiser Franz Joseph
        Erfahrener Benutzer
        • 28.02.2015
        • 289

        #4
        Ja, stimmt. Sorry. Hoc album könnte das Subjekt sein

        Kommentar

        • Interrogator
          Erfahrener Benutzer
          • 24.10.2014
          • 1982

          #5
          ja? aber was soll dieses Album dann "zusammentragen"?
          Gruß
          Michael

          Kommentar

          • GiselaR
            Erfahrener Benutzer
            • 13.09.2006
            • 2182

            #6
            Durch Namen und Symbole von Gönnern und Freunden möge dieses Album zur Bewahrung der Erinnerung mit reiner Zuneigung des Geistes und mit frommen Händen zusammentragen (was auch immer, vielleicht fehtl ein Wort>)

            Hier ist fautor = Gönner gemeint, nicht ppp fautus

            viele Grüße
            Gisela
            Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

            Kommentar

            • Tbcgron
              Erfahrener Benutzer
              • 26.02.2013
              • 346

              #7
              Vielen Dank an alle. Es handelt sich um das was heute wohl eher ein Poesiealbum genannt würde. Zusammengetragen werden also sowohl Namen als auch die Symbole/Zeichen, eines jeden (ganz kurze Sprüche meist), ein weiser kurzer Text und eine Widmung.
              Ich habe das Original und ein Beispiel angehängt, vielleicht wird es klarer durch den Aufbau der Seite.

              Besten Gruss

              Thomas
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Interrogator
                Erfahrener Benutzer
                • 24.10.2014
                • 1982

                #8
                conferat = confecrat (??? diese Form gibt es so nicht) : er soll/mag/möge zusammentragen....

                [confecerat : er hatte vollendet]

                und dann unten rechts der Name
                Das ergäbe einen Sinn: Der Besitzer soll dieses Album zusammentragen/füllen/vervollsändigen.
                Gruß
                Michael

                Kommentar

                • GiselaR
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.09.2006
                  • 2182

                  #9
                  jetzt, wo der scan da ist:
                  @ Michael, halte ich deine Lösung für plausibel. Hoc album wird hiermit wieder zum Akkusativ-Objekt, womit die Grammatik im Lot ist.

                  Anfallende Holprigkeiten, wie z.B. der Schreibfehler confe(c)rat oder merkwürdige Logik würde ich nicht überbewerten. Wer von uns (Groß-)Latinuminhabern beherrscht und behverrsche jemals Latein aktiv (die wenigsten) und dann noch in eleganter Form (noch weniger). In früheren Jahrhunderten war das nicht anders.

                  @Thomas: es ist genau so wie du sagst: ein Stammbuch, auch album amicorum genannt, entspricht in groben Zügen einem heutigen Poesie-Album
                  Wichtige Unterschiede: damals wurde es fast nur von Männern geführt, nur in Ausnahmefällen gab es Einträge von Frauen, und es würde länger geführt aLs heute, also damals noch bis in die Studienzeit und länger.

                  viele Grüße
                  Gisela
                  Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

                  Kommentar

                  • Tbcgron
                    Erfahrener Benutzer
                    • 26.02.2013
                    • 346

                    #10
                    Vielen Dank an alle, die geholfen haben!

                    Viele Gruesse aus dem rauchigen Saskatchewan

                    Thomas

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X