Nun wirds kniffelig: Latein- und Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Leiprecht
    Benutzer
    • 03.12.2011
    • 24

    [gelöst] Nun wirds kniffelig: Latein- und Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Württemberg/Biberach


    Dem Text meine ich entnehmen zu können dass Martin Kopf aus Stafflangen die M. Anna Reichin aus Birkenhard ehelicht.

    Wer kann mir den Text komplett entschlüsseln und übersetzen?

    Hier das Bild

    Herzlichen Dank
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28400

    #2
    Hallo Leiprecht,

    ich lese:

    Die 25 July promissis sponsalibus ac benuntirtionitus in Biberach Ecc eiusdem
    Parochi in hospitis b.... licentia hic matrimoni... secundu fra Tris
    copulati H honestus juvenis Martinus Kopf ex Stafflangen, et honesta vir-
    gina(?) M. Anna Reichin ex Birckenhard parockiae alias Biberacensis

    Übersetzen muß das wer anders.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • j.steffen
      Erfahrener Benutzer
      • 18.04.2006
      • 1425

      #3
      Hallo,
      ein paar Kleinigkeiten:
      Die 25 July praemissis sponsalibus ac denuntiationibus in Biberach, cum eiusdem parochi in scriptis data licentia hic matrimoni secundum fra Trid.
      copulati sunt ...
      Am 25. Juli, nach voraufgegangener Verlobung/Eheversprechen u. Abkündigungen in B., mit schriftlich erteilter Erlaubnis desselben Pfarrers, wurden hier ehelich verbunden gemäß den Vorschriften des Konzils zu Trient [o. ä.] ...
      MfG,
      j.steffen

      Kommentar

      • Leiprecht
        Benutzer
        • 03.12.2011
        • 24

        #4
        Vielen herzlichen Dank!

        Kommentar

        Lädt...
        X