Lesehilfe bei Namen, Taufeintrag 1816, Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 591

    [gelöst] Lesehilfe bei Namen, Taufeintrag 1816, Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1816
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lazarfeld, serbisches Banat
    Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Bonn


    Hallo liebes Forum,


    Ich bin gerade auf die KB aus Lazarfeld gestoßen, welche ich schon lange suchte. Entweder waren sie zuvor nicht auf FamilySearch verfügbar, oder ich hab sie bislang immer übersehen. Jedenfalls bräuchte ich bitte eine Lesehilfe bei den Namen. Soviel glaube ich entziffern zu können:

    ... (entspricht wahrscheinlich -"-)

    Febr

    2

    Joannes

    ... Bonn, et
    A Maria
    Joannes

    Schneider,
    ...-
    ... Wolf

    ... (verm. Name des Priesters, welcher für mich keine Rolle spielt)


    Ich danke euch im voraus für die Hilfe!
    Lg Gerich Sebastian
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von WastelG; 07.09.2021, 13:42. Grund: Formatierung
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Febr
    2
    Joannes
    Stephano Bonn, et
    A. Maria

    (Paten)
    Joannes
    Schneider,
    et Marga-
    retha Wolf

    Idem (derselbe Pf.))
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 07.09.2021, 13:51.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Scriptoria
      Erfahrener Benutzer
      • 16.11.2017
      • 2757

      #3
      Hallo,



      dto= dito
      Febr

      2

      Joannes

      Stephanus Bonn, et
      A Maria
      Joannes

      Schneider, et Marga
      retha Wolf

      ... (verm. Name des Priesters, welcher für mich keine Rolle spielt)


      Gruß
      Scriptoria

      Kommentar

      • WastelG
        Erfahrener Benutzer
        • 09.04.2021
        • 591

        #4
        Vielen Dank für die Hilfe!


        Ich hatte auch schon Stephanus gelesen, doch sämtliche Quellen besagen das der Vater Christophus Bonn ist, weshalb ich sicher gehen wollte. Ich gehe davon aus das es sich hier um die Primärquelle handelt, und somit ein Abschreibefehler durch den Verfasser eines Duplikates ausgeschlossen ist. Oder handelt es sich hier doch um ein Duplikat?


        Lg

        Kommentar

        • Scriptoria
          Erfahrener Benutzer
          • 16.11.2017
          • 2757

          #5
          Hallo Sebastian,



          bei stärkerer Vergrößerung und mit Deinem Hinweis komme ich jetzt auf die Lesart "Stophorus". Also doch kein Stephan, kein Duplikat, sondern der gesuchte Christophus.



          Gruß
          Scriptoria
          Zuletzt geändert von Scriptoria; 07.09.2021, 15:33.

          Kommentar

          • WastelG
            Erfahrener Benutzer
            • 09.04.2021
            • 591

            #6
            Alles klar danke nochmals für die Klarstellung! Ich hatte schon böses erwartet....


            Lg

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Stophorus

              Wenn schon:
              Xtophorus = Christopher
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Scriptoria
                Erfahrener Benutzer
                • 16.11.2017
                • 2757

                #8
                Ja, es ist ein "X". Noch besser. Aber in die Falle bist Du auch getappt, Benedikt .
                Zuletzt geändert von Scriptoria; 07.09.2021, 17:59.

                Kommentar

                Lädt...
                X