Bitte um Übersetzungsergänzung französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • tosch
    Erfahrener Benutzer
    • 16.12.2011
    • 226

    [gelöst] Bitte um Übersetzungsergänzung französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1665
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Metz
    Namen um die es sich handeln sollte: Anne Martin


    Hallo zusammen,
    kann mir bitte die Übersetzung ergänzen? Ich komme mit meinen Französischkenntnissen nicht weiter:

    Anne, Tochter des Daniel Martin ... Anne ... seine (Soll das Frau heißen "femme" mit h?) ... ... Salomon Martin ... Judith Martin

    (leider nicht mehr...)

    viele Grüße
    tosch
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Tosch,

    Ich muß noch ein bisschen darauf arbeiten, vor allem für die Überschrift die ich nicht lesen kann.


    Ansonsten habe ich schon dies :


    Fille de Daniel MARTIN tanneur (das ist sein Beruf: Gerber) et d'Anne ...? sa femme
    Le parrain Salomon MARTIN l'aisné (alte Form von"l'aîné" = der Alte) les marraines Judith MARTIN et Françoise MANGIN.


    Die Tochter (Anne: das steht im Rand) bekam also einen Paten und zwei Patinnen.

    Bitte, hast Du den Link zum Eintrag? Welche Pfarrei in Metz? Es gibt soviele davon (zwecks Vergleiche)

    Armand
    Zuletzt geändert von Wallone; 31.01.2016, 14:52.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • tosch
      Erfahrener Benutzer
      • 16.12.2011
      • 226

      #3
      Hallo Armand,

      Eigentlich sollte der Name der Mutter Anne Velonne heißen (lese ich aber eigentlich nicht...). Alles andere würde passen...

      Kann ich mich eigentlich für Deine stetige Hilfe revanchieren? Ich bin nächste Woche in Stuttgart und Karlsruhe in Archiven.

      Viele Grüße
      tosch
      Zuletzt geändert von tosch; 31.01.2016, 15:06. Grund: Korrektur

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Speziell für Tosch

        Quelle bzw. Art des Textes: Information aus Genealogie.com
        Jahr, aus dem der Text stammt: 1655
        Ort/Gegend der Text-Herkunft: Metz
        Namen um die es sich handeln sollte: VELONNE


        Informationstabelle betreffend MARTIN/VELONNE

        Dies betrifft also den Ehevertrag der vor dem Notar im Jahre 1651 zu Metz abgeschlossen wurde.

        Armand
        Angehängte Dateien
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2415

          #5
          Hallo Tosch

          Ich glaube trotzdem daß sie VELONNE hiess.

          Da ich kein Foto oder Bild in eine Antwort einfügen habe ich ein neues Thema geöffnet.

          Weiss jemand wie man Bilder in Antworten einfügen kann?

          Vielen Dank für Dein Angebot aber ich habe persönlich keine Ahnen in Deutschland.

          Nur meine Frau hat deutsche Ahnen, im Schwarzwald, aber da haben wir alle Suchmöglichkeiten ausgeschöpft (mit Hilfe eines Berufsgenealogisten).

          Ich bin sowieso immer hilfsbereit. Ich muß ja meine Zeit als Rentner verwenden.

          Armand
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • Xtine
            Administrator
            • 16.07.2006
            • 28395

            #6
            Hallo Armand,

            Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
            Da ich kein Foto oder Bild in eine Antwort einfügen habe ich ein neues Thema geöffnet.
            Ich habe den Beitrag hier eingefügt!

            Weiss jemand wie man Bilder in Antworten einfügen kann?
            Genauso wie in einen Eröffnungsbeitrag.
            Du darfst nur nicht unten im "direkt antworten"-Feld schreiben, sondern mußt den "antworten"-Button nutzen, dann auf "erweitert" und unten dann auf "zusätzliche Einstellungen".
            Viele Grüße .................................. .
            Christine

            .. .............
            Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
            (Konfuzius)

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2415

              #7
              Achso! Erweitert! Hätte ich nie allein gefunden.

              Vielen Dank Christine!
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • tosch
                Erfahrener Benutzer
                • 16.12.2011
                • 226

                #8
                ! ganz herzlichen Dank Armand!! Du hast mir sehr geholfen!! Besonders der Ehevertrag bringt mich weiter!!
                Der Eintrag ist aus dem Geburtsregister des protestantischen Kirchenbuches 1665, welcher über das Stadtarchiv in Metz einsehbar ist. Den Link kann ich Dir leider nicht schicken, da scheinbar dieses Wochenende der Server abgeschaltet ist.

                Viele Grüße
                Tobias

                Kommentar

                Lädt...
                X