Taufeintrag entziffern französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Heinz_Bonn
    Erfahrener Benutzer
    • 03.01.2012
    • 308

    [gelöst] Taufeintrag entziffern französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: kirchenbuch eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1636
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Farciennes/Belgien
    Namen um die es sich handeln sollte: Barbara Caron


    Hallo zusammen,


    Der zweite Eintrag ist der Taufeintrag der Tochter Barbara vom 28.10.1636:Le XXIIX de Octobre ut offii baptizatus
    Barbe fille de Andry Caron et Philippette
    sa feme. Le parrain? ... ... ...
    ... Jacqueline Barbe, La sage
    ... ... ...


    Mir geht es in erster Linie um die Entzifferung der fehlenden Wörter und ob meine Deutungen stimmen. Die Übersetzng erledige ich zur Not mit einem Übersetzungsprogramm.


    Vielleicht kann mir ja jemand dabei weiterhelfen.



    Viele Grüße und einen schönen Abend
    Heinz
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Heinz wiederum,

    Dieser Eintrag war nicht so leicht zu entziffern aber hier sind meine Vorschläge :

    Die Hebamme heisst normalerweise " la sage-femme". Aber hier schein sie als die "sage dame" verzeichnet zu sein, obwohl ich diese Bezeichnung nie gefunden habe, weder in den Einträgen noch auf dem Internet. Und « uti s. » bedeutet « ut supra » (« uti » ist eine Variante von « ut » im Sinne von "wie").

    Der FN der Patin wurde nicht angegeben.

    Dein Eintrag befindet sich hier :



    Seite 18

    Ich lese also :

    Le XXVIII d’octobre at (a) esté (été) baptizée Barbe fille a (à = von) Andry CARON et Philippotte sa feme (femme). Le parin (parrain) Jan (Jean) ALART. La marine (marraine) Jacqueline Barbe. La sage dame uti ‘S’ (die Hebamme wie oben).
    Zuletzt geändert von Wallone; 19.02.2019, 16:09.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • ChrisvD
      Erfahrener Benutzer
      • 28.06.2017
      • 1100

      #3
      La sage da[m]e uti s[upra]
      cf. https://search.arch.be/fr/rechercher...scan-index/12/
      25.7.1630
      Gruß Chris

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Danke Chris!

        Ich korrigiere in diesem Sinn.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Heinz_Bonn
          Erfahrener Benutzer
          • 03.01.2012
          • 308

          #5
          Heirats- und Taufeintrag französisch

          Hallo Armand und Chris,


          auch für das Entziffern dieses Eintrages meinen herzlichen Dank.


          Viele Grüße
          Heinz

          Kommentar

          Lädt...
          X