ich bitte um Übersetzungshilfe polnisch (vermutlich russisch!)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] ich bitte um Übersetzungshilfe polnisch (vermutlich russisch!)

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belchatow
    Namen um die es sich handeln sollte: Karol Ansperger


    Hallo, ich bitte um Übersetzung des beigefügten Sterbeeintrages Nr. 120 (geändert auf 121)



    Vielen Dank für die Mühen und viele Grüße

    Gerdchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Perfekt! Mit diesen Infos und dem Link klappt's dann sofort

    Die Sprache ist Polnisch!


    121. Belchatow
    Es geschah in der Stadt Grocholice, am 29. Tag des August des Jahres 1831, mittags: Es erschienen Jozef Lewicki, 50 Jahre, und Jakob Lewicki, 57 Jahre, beide Schuhmacher* aus Belchatow, und zeigten an, dass am heutigen Tage um 8 Uhr morgens verstorben ist Karol Anszperger, 77 Jahre alt, Tuchmacher/Weber in Belchatow wohnend, hinterlassend seine Ehefrau Teresia geb. Familienname unbekannt. Nach augenscheinlicher Überzeugung vom Tod des Anszpergers wurde dieser Eintrag den Erschienenen vorgelesen, von denen keiner schreiben kann.

    ___________
    * "szefcy" - mutmaßlich sind "szewcy" - "Schuhmacher, Schuster" gemeint
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Hallo Astrodoc,

      Super, vielen Dank und viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X