Juristisches Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Friedrich
    Moderator
    • 02.12.2007
    • 11326

    [gelöst] Juristisches Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Bittschrift
    Jahr, aus dem der Text stammt: etwa 1580
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wittgenstein
    Namen um die es sich handeln sollte: entfällt

    Liebe Lateinkenner,


    anbei ein lateinischer Text. Aus dem Kontext weiß ich, dass es um den Antrag eines Schwiegervaters ging, der die Verlobung seiner Tochter rückgängig machen wollte, da der Bräutigam 1. eine andere Frau geschwängert hatte und 2. infolge einer Krankheit Epilepsie davontrug.


    Habe ich das Latein richtig abgeschrieben, und was heißt es (ein Wort ist für mich ganz unlesbar)?


    Wer mir helfen kann, ist meines Dankes sicher!


    Friedrich


    ... fornicatione scilicet alteuarius, item ex epilepsia superueminem aut alio morbo incurabili vel contagioso, vel simili caussa arbitraria, nuprimis tali quae si a principis fuisset sponsalia mipedioisset, … temporis adcontrahendium matrimonium praestilutii, sponsalia contracta Zu dirimiren ...
    Angehängte Dateien
    "Bärgaf gait lichte, bärgop gait richte."
    (Friedrich Wilhelm Grimme, Sauerländer Mundartdichter)
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 15113

    #2
    alterutrius

    Hallo

    fornicatione scilicet alterutrius ...
    Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.02.2019, 01:51.
    Viele Grüße

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15113

      #3
      superueniente

      ... item ex epilepsia superueniente aut alio ...
      Viele Grüße

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin Alter Fritz

        Ich versuch mich mal:

        ... fornicatione scilicet alter varius, item ex epilepsia superveniente aut alio morbo
        incurabili vel contagioso, vel simili caussa arbitraria, imprimis tali quae si a principio
        fuisset sponsalia impedivisset, item (effectusque) efficiens temporis ad contrahendium
        matrimonium praestituti, sponsalia contracta Zu dirimiren


        nämlich des Ehebruchswiederholt (oder zweifach?), ebenso an unvermutet hinzugekommener
        Epilepsie wobei diese weitere Krankeheit unheilbar oder aber ansteckend ist oder aber gab
        es aus ähnlichem Grunde Richtersprüche, besonders derart, dass wenn es bei einem Herrscher
        gewesen wäre, dies eine Verlobung verhindert gehabt hätte und gleichzeitig daraus folgend
        im Hinblick auf die vorgesehene Eheschliessung die geschlossene Verlobung aufzuheben ist.


        Bei dem wort nach scilicet hab ich Zweifel...
        alt(e)ruarius gibts nicht , alterutrius (eins von beiden_?) könnts heissen les ich aber nur mit Bedenken
        lass ich mal alter varius (Chris liests sicher und korrigiert mich evtl. eh)

        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 15.02.2019, 09:28.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Ich bin etwas verwirrt ob der Unterscheidung von u und v.
          Der Schreiber setzt doch auf das u ein deutliches Distinktionszeichen, oder nicht?

          Auch ich würde sagen: alterutrius, superueniente (wobei hier natürlich ein v dem Verständnis dient)

          -----------
          Überschneidend hat sich Huber gerade noch mal geäußert. Ich finde aber, man sieht das t bei alterutrius.
          Zuletzt geändert von henrywilh; 15.02.2019, 09:37.
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • Anna Sara Weingart
            Erfahrener Benutzer
            • 23.10.2012
            • 15113

            #6
            nupe die isset

            ... fuisset sponsalia nupe die isset, Item ...

            = ... Verlöbnis, das vor kurzem gewesen war, Item ...
            Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.02.2019, 09:51.
            Viele Grüße

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              nupe die isset, Item .

              ganz sicher nicht!
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Anna Sara Weingart
                Erfahrener Benutzer
                • 23.10.2012
                • 15113

                #8
                Bei nupe hatte ich auch bedenken, aber der Rest müsste doch passen:

                ??pe die isset, Item

                Vergleiche das e in epilepsia mit dem e von "die":
                Angehängte Dateien
                Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.02.2019, 10:03.
                Viele Grüße

                Kommentar

                • Anna Sara Weingart
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.10.2012
                  • 15113

                  #9
                  Zitat von henrywilh Beitrag anzeigen
                  ... superueniente (wobei hier natürlich ein v dem Verständnis dient) ....
                  superueniente gibt ja auch einen logischen Sinn, da brauchst kein "superveniente":

                  ex epilepsia superueniente = auf das Auftreten von epileptischen Anfällen
                  Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.02.2019, 10:13.
                  Viele Grüße

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    alterutrius überzeugt mich nach den Hinweisen (und nochmaliger Vergrösserung unter gleichzeitiger Benutzung der stärkeren Lesebrille)

                    Also leit ma den Satz ein:

                    nämlich des Ehebruchs jedenfalls aber ebenso wegen des Auftretens von epileptischen Anfällen.......
                    Im alten Latein U und V ein Buchstabe !
                    superueniente = superveniente (superUeniente gibts nicht !)

                    PS: Bevor jetzt die Frage kommt:
                    Er schreibt ja bei super auch ein u (als u) ...da steht das u vor Konsonat und ist lautlich ein u, wenn es vor Vokal steht isses lautlich ein v
                    (und wird heute auch so geschrieben)
                    Venire (veni vidi vici....)
                    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 15.02.2019, 10:56. Grund: PS
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • henrywilh
                      Erfahrener Benutzer
                      • 13.04.2009
                      • 11784

                      #11
                      Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
                      superueniente gibt ja auch einen logischen Sinn, da brauchst kein "superveniente":

                      ex epilepsia superueniente = auf das Auftreten von epileptischen Anfällen
                      Aber das Verb heißt supervenire.

                      Caesar sprach doch nicht: ueni, uidi, uici!
                      Schöne Grüße
                      hnrywilhelm

                      Kommentar

                      • sophonibal
                        Benutzer
                        • 18.01.2019
                        • 93

                        #12
                        was haltet ihr davon:

                        si a principio fuisset
                        wenn es von Anfang an gewesen wäre

                        Viele Grüße,
                        sophonibal

                        Kommentar

                        • j.steffen
                          Erfahrener Benutzer
                          • 18.04.2006
                          • 1425

                          #13
                          Hallo,
                          hier noch Vorschläge zur Übersetzung in Z. 2:
                          caussa arbitraria = aus einem beliebigen Grunde
                          a principio = von Anfang an
                          MfG,
                          j.steffen

                          Kommentar

                          • Anna Sara Weingart
                            Erfahrener Benutzer
                            • 23.10.2012
                            • 15113

                            #14
                            Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                            ... Im alten Latein U und V ein Buchstabe !
                            superueniente = superveniente (superUeniente gibts nicht !) ...
                            Ja, da hatte mir "google translate" einen Streich gespielt.
                            Als ich dort superueniente eingab, gab er mir die Übersetzung raus.
                            Wie ich jetzt dank euch erfahre, war es in Wahrheit die Übersetzung für superveniente.
                            Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.02.2019, 11:11.
                            Viele Grüße

                            Kommentar

                            • Huber Benedikt
                              Erfahrener Benutzer
                              • 20.03.2016
                              • 4650

                              #15
                              @sophonibal
                              da hast du sicher recht (= jsteffen)
                              ich hab da den princeps reingewurstelt

                              Als vorl. Zwischenergebnis schlag ich vor:

                              ....nämlich wegen Ehebruchs zum zweiten ebenso wegen des Auftretens von epileptischen Anfällen wobei diese weitere Krankheit unheilbar oder aber ansteckend ist oder aber aus ähnlichem beliebigem Grunde besonders wenn dieser von Anfang an vorgelegen hätte eine Verlobung verhindert geworden wäre und gleichzeitig daraus folgend , daß im Hinblick auf die vorgesehene Eheschliessung die geschlossene Verlobung aufzuheben ist.
                              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 15.02.2019, 11:53.
                              Ursus magnus oritur
                              Rursus agnus moritur

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X