Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Erbitte Lesehilfe: Taufeintrag von 1647
Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1647 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mönchevahlberg Hallo zusammen! Wer schaut mal über meinen Versuch? Den 25 April: Hans Isensee (Isensen?) sf(?) zu Münche valberg ind kindbet ko(mm)en vndt eine Tochter gebohren patrini sunt Ehr Hein- richs Böttichers pastors sf(?) M. Da- vid Schafmeister vndt Elisabeth Isensee (Isensen?) das Kind heisset Elisabeth Vielen Dank und viele Grüße consanguineus Geändert von consanguineus (24.04.2021 um 22:48 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
Hallo consanguineus,
die Abkürzung lese ich als "Sp". - [Ge]Sp[ons]? War das in der Gegend ein üblicher Ausdruck? Hmm, Grimm hat "Spons" als eigenes Wort, aber nur für Verlobte... https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB#3 LG Zita |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Zita,
vielen Dank für die Anregung! Darüber wurde heute schon an anderer Stelle dikutiert. Leider wird es an keiner Stelle im Kirchenbuch ausgeschrieben, aber ich neige wegen des (zuallermeist) davor stehenden Genitivs auch zu Deinem Vorschlag. Der Begriff "Ehegespons" ist hier in der gegend vollkommen unüblich. Auch in alten Aufzeichnungen liest man ihn nicht. Ich kenne es auch nur im Zusammenhang mit der Verlobungszeit oder auch der Zeit vom ersten Aufgebot bis zur Trauung. Viele Grüße consanguineus Geändert von consanguineus (25.04.2021 um 00:04 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Hallo zusammen,
kann es ein P sein? Abkürzung für Parochianus, i - Pfarrkind(es)? Siehe die P-Varianten ier http://www.villmergerkriege.ch/Chile...chstabenB2.jpg Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (25.04.2021 um 00:08 Uhr) |
#5
|
||||
|
||||
Hallo Xylander,
das glaube ich nicht. Es steht immer genau da, wo man normalerweise "Ehefrau" erwarten würde. Aber warum sollten nur Ehefrauen Pfarrkinder sein? Viele Grüße consanguineus |
#6
|
|||
|
|||
Hallo consangineus,
ich habe oben noch die Schrifttabelle verlinkt. Das P mit seinen Varianten kommt mE gut hin. Auch mit dem Sinn ginge es: Den 25 April: (des) Hans Isensen (schwacher Genitiv) P(arochiani) zu Münche valberg (Ehefrau) ind kindbet ko(mm)en vndt eine Tochter gebohren patrini sunt Ehr Hein- richs Böttichers pastors P(arochianus) M. Da- vid Schafmeister vndt Elisabeth Isensee das Kind heisset Elisabeth Denkbar wäre auch SP - sponsus, sponsa Den 25 April: (des) Hans Isensen (schwacher Genitiv) SP(onsa) zu Münche valberg ind kindbet ko(mm)en vndt eine Tochter gebohren patrini sunt Ehr Hein- richs Böttichers pastors SP(onsa) M. Da- vid Schafmeister vndt Elisabeth Isensee das Kind heisset Elisabeth Also 3 Paten sponsus/sponsa kann auch Ehemann/Ehefrau bedeuten https://www.koeblergerhard.de/wikili...&f=latin&mod=0 Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (25.04.2021 um 00:55 Uhr) |
#7
|
|||
|
|||
Ich wäre da wegen "sp." bei Xylander, für "sponsa", Braut, habe ich auch im Rahmen von "Kirchenlatein" in einigen Kirchenbüchern gelesen.
Viele Grüße, Jérôme |
#8
|
||||
|
||||
Vielen Dank an alle für Eure Ideen! Wir nehmen jetzt sp für sponsa. Ich editiere die anderen Taufeinträge aus diesem Kontext entsprechend und wir warten ab, was passiert.
Viele Grüße consanguineus |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|