|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Martin und Magdalena ... sie trauten sich 1771 (Latein)
Hallo,
ich kann zwei Wörter nicht lesen/übersetzen bei diesem Trauungseintrag von 1771 (linke Seite, 2. Eintrag von oben): http://matriken.graz-seckau.at/flash...¤tPage=4 1. Zeile: 12 Augusti copulates est Martinus Mosel ----venih????? Rusticus Catholicus Was heißt das -----venih????? und was heißt es übersetzt? 5. Zeile: Testes: Joannes Georgius Reichel Lanis???? ex Lancowitz sub Dominis Was heißt Lanis? Vielen Dank!! Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft: Namen um die es sich handeln sollte: Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)! Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer! |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
juvenis Jüngling lanio Fleischhauer Masel oder Mesel. Was steht im Index? LG Malu Geändert von malu (02.10.2016 um 15:56 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Hallo,
Familienname ist Mesel, siehe zweite Zeile im Eintrag VG |
#4
|
|||
|
|||
Mesel lese ich hier auf jeden Fall auch, das Wort auf dem Strich über dem Eintrag ist eindeutig und entspricht der Schreibung in Zeile zwei.
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|