|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Lesehilfe erbeten für einen Traueintrag aus Niederösterreich (1742)
Quelle bzw. Art des Textes: Traungsbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1742 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Niederösterrreich Namen um die es sich handeln sollte: Mölzer Werte Profis & liebe Mitforscher! Mein Ahn Thomas Mölzer (*1711, Matzles) hat 1742 seine Anna geheiratet: https://data.matricula-online.eu/de/...252F02/?pg=294 Ich lese: Eltern Lorenz Melzer ... Mazles ... Elisabeth ... lebendig und Anna Maria .... Paar: Thomas Melzer und Anna Maria ..... ..... Zeugen Johann .... von Göglas Mathias .... ..... Ich bitte jemand um Korrektur und Ergänzung. Vielen herzlichen Dank |
#2
|
||||
|
||||
'n Abend!
Ich lese es so: Lorenz Melzer hon(esti) Mazles ux(oris) Elisabethae beede in vivis et Anna Maria Wagnerin vidua Thomas Melzer et Anna Maria Wagnerin vidua Johann Tangl von Göglas Mathias Kaing(?) von Velrichsschlag |
#3
|
||||
|
||||
Zitat:
Hallo Astrodoc! Vielen Dank! Kurze Fragen: Was heißt hon(esti)? Vielleicht ehrenwert? Und sind die Namen und Bezeichnung Witwe der Mutter und Tochter wirklich ident? Beste Grüße! |
#4
|
|||
|
|||
Hallo,
ich lese: von Mazles ux(oris) (OK, das "v" ist sehr eigenwillig, aber es macht Sinn) Mathias Kainz Ja, es steht beides Mal "Anna Maria Wagnerin vidua". Liebe Grüße Zita |
#5
|
|||
|
|||
honesti - angesehene, ehrenwerte Leute
|
#6
|
||||
|
||||
Dankeschön!
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|