Bitte um Übersetzung Sterbeeintrag (2) 1813 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Sterbeeintrag (2) 1813 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rzgow
    Namen um die es sich handeln sollte: Obermann


    Hallo zusammen,

    ich benötige Eure Hilfe bei meinem neuen wichtigen Puzzlestück in meiner Ahnenforschung (5x Urgroßvater). Da es aber polnisch ist und ich hier leider überhaupt nichts lesen kann, würde ich gern um Eure Hilfe bitten.

    Kann mir jemand diesen Eintrag übersetzen?

    Vielen Dank vorab und viele Grüße

    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    #2
    Hallo zusammen,

    hat denn niemand eine Idee was in dem Kirchenbuch geschrieben steht?

    Gruß
    Daniel

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!


      Oh je, da hat jemand ja ordentlich "herumkorrigiert". Ich rate mal Folgendes:



      Am 20.(?) Mai 1813, um 2 Uhr nachmittags, erschienen Jan Obermann, 36 (?) Jahre, und Konrad Höngsberg (?), 50 Jahre, und zeigten an, dass
      Jan Obermann, 52 (?) Jahre, Kolonist, in seinem Haus am gestrigen Tag um 15 Uhr nachmittags verstorben ist.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Ferdix
        Erfahrener Benutzer
        • 24.11.2018
        • 386

        #4
        Es sieht so aus, dass 4 Zeugen den Tod angezeigt haben. Da wären:
        Michal Szweygert (Schweigert) 54 Jahre alt, Jan Obermann 26 Jahre alt, Jan Szpeydel (Speidel) 60 Jahre alt, Konrad Höngsler (?) 50 Jahre alt. Alle in oder bei Effinghausen (Gmina Szgowski).
        Gruß,
        Alex

        Kommentar

        • Daniel1808
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2011
          • 2255

          #5
          Hallo ihr zwei,

          vielen lieben Dank für Eure Hilfe! Das hilft mir schon einmal sehr viel weiter und vervollständigt meine Daten meiner Ahnen :-)

          Viele Grüße

          Daniel

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Ferdix Beitrag anzeigen
            Es sieht so aus, dass 4 Zeugen den Tod angezeigt haben. Da wären:
            Michal Szweygert (Schweigert) 54 Jahre alt, Jan Obermann 26 Jahre alt, Jan Szpeydel (Speidel) 60 Jahre alt, Konrad Höngsler (?) 50 Jahre alt. Alle in oder bei Effinghausen (Gmina Szgowski).

            Hallo!


            Bist du sicher, dass die hier unterstrichenen zwei Namen nicht als durchgestrichen zu betrachten sind?
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Ferdix
              Erfahrener Benutzer
              • 24.11.2018
              • 386

              #7
              Sicher bin ich mir nicht. Aber es sieht mir mehr nach einer Unterstreichung aus - teilweise sehr sorgfältig unterstrichen. Weiter unten kommen Textstellen, die klar durchgestrichen sind.
              Gruß,
              Alex

              Kommentar

              Lädt...
              X