Quelle bzw. Art des Textes: Brief von Standesamt
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gabin, Polen (früher Gombin)
Namen um die es sich handeln sollte: Nürenberg
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gabin, Polen (früher Gombin)
Namen um die es sich handeln sollte: Nürenberg
Hallo zusammen,
ich hatte im Namen meines Mannes beim Standesamt in Gabin wegen Geburtseinträgen seiner Mutter und Großmutter angefragt, Geburtsdaten und Geburtsort Deutsch Grabie habe ich mit angegeben.
Die Antwort aus Polen lautet:
W odpowiedzi na Pana pismo dotyczące aktów stanu cywilnego uprzejmie informuję, że w Urzędzie Stanu Cywilnego w Gąbinie znajdują się aktu urodzeń/małżeństw/zgonów, których miejsce zdarzenia podlegało terytorialnie pod rejestrację gminy Gąbin. Uprzejmie informuję, że przeszukano księgi parafii ewangelicko-augsburskiej dotyczące urodzeń w roku 1919 oraz księgi parafii
ewangelicko-augsburskiej dotyczącej urodzeń w roku 1940 poszukując aktów urodzenia na nazwisko Nürenberg niestety aktów nie odnaleziono.
Habe ich (mit Hilfe von google) richtig verstanden, daß sie nichts gefunden haben?
Danke vorab für eure Hilfe
Feldsalat
Kommentar