italienische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] italienische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Werte Übersetzungshelfer,
    liebe Xtine,

    Neapel hat zügig geantwortet (siehe mein letztes Hilfeersuchen), leider verstehe ich nur "Bahnhof"!

    Kann mir jemand behilflich sein?

    Può richiedere i certificati direttamente al Comune di Caserta che è Comune a sè. Comunque ,per quanto riguarda Il Comune di Napoli,lo
    stesso custodisce lo gli atti di stato civile solo a partire dal
    1809.

    Ufficio Stato Civile

    Vielen Dank für Eure Mühen,

    Gerdchen
  • b-a-r
    Erfahrener Benutzer
    • 10.03.2014
    • 116

    #2
    Hai Gerdchen,

    mein Versuch:

    Sie können die Urkunden direkt bei der Stadt Caserta anfordern. [???]
    Die Stadt Neapel hat bezüglich der selben Angelegenheit nur Zivilstandsregister bis 1809.

    So und jetzt freue ich mich auf die Verbesserung, Xtine.

    Gruß

    b-a-r

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28372

      #3
      Hallo,

      Zitat von b-a-r Beitrag anzeigen
      So und jetzt freue ich mich auf die Verbesserung, Xtine.
      na, dann will ich mal, aber ergänzen, nicht verbessern

      Sie können die Urkunden direkt bei der Stadt Caserta anfordern, welches eine eigene Gemeinde ist.
      Aber/Jedenfalls, bezüglich der Stadt Neapel, die selbe bewahrt die Zivilstandsregister nur ab1809.

      Du hast also an der falschen Stelle um Urkunden gebeten

      Zitat von Gerdchen Beitrag anzeigen
      leider verstehe ich nur "Bahnhof"!
      Ob es einen Bahnhof gibt, haben sie nicht erwähnt
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Gerdchen
        Erfahrener Benutzer
        • 14.09.2010
        • 1150

        #4
        Hallo b-a-r, hallo Christine,

        ich danke euch für die freundliche Übersetzung und eure Mühen.

        Mal sehen, ob Tante Google etwas über die Adresse der Gemeinde von Caserta hergibt.

        Ich halte euch auf dem Laufenden.

        Viele Grüße

        Gerdchen

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator
          • 16.07.2006
          • 28372

          #5
          Hallo Gerdchen,

          das Ufficio di Stato Civile di Caserta findest Du hier:


          Versuchs mal mit der Email certificate: postacertificata[ät]pec.comune.caserta.it
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • Gerdchen
            Erfahrener Benutzer
            • 14.09.2010
            • 1150

            #6
            Hallo Christine,

            vielen Dank für die E-Mail-Adresse,

            meine Mail dorthin ist bereits raus.

            Ich melde mich, wenn ich eine Antwort bekomme.

            Viele Grüße

            Gerdchen

            Kommentar

            Lädt...
            X