|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Bitte um Hilfe bei Auszug aus Kirchenbuch -Heirat- 1732
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1732 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Bodelshausen Namen um die es sich handeln sollte: Schweikert Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben! Hallo zusammen, ich habe in alten Unterlagen, diesen Ausschnitt der 3. Ehe meines Ahnen Jacob Schweikert aus 1732 gefunden. Kann mir jemand sagen, was dort geschrieben steht? Für mich leider absolut unlesbar. Viele Grüße Daniel |
#2
|
||||
|
||||
den 7. Octobris ist in der Bett stund (Betstunde) cupuliert worden
Jacob Schwei(c)ker, Witwer, mit Anna Barbara, Paul Knappen seeligen viehe hierten zu ..delstetten (Meidelstetten, 35 km östlich von Bodelshausen) nachgel. Wittib. |
#3
|
|||
|
|||
Wichtigkeit : Das soll wohl doch ein o sein in "copuliert". Kaum anders als in "worden".
Es ist ja auch Kurrent, und so würde der u-Strich fehlen; vgl. "stund" und "Paul". Geändert von henrywilh (01.08.2021 um 15:14 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Hallo Horst von Linie 1,
wahnsinn, wie konntest du das alles lesen. Ich bin immer wieder erstaunt :-) Vielen lieben Dank!!! Viele Grüße Daniel |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|