|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#31
|
||||
|
||||
Kein Problem lieber M!
Ich danke Dir auch für Deine Erklärung. Übrigens hatte ich auch gedacht daß Du diesen Sinn " wobei die Brautleute von hervorragenden/vortrefflichen Eltern sind" ausdrücken wolltest. Um es richtig auf FR auszudrücken gibt es 2 Lösungen, und zwar: 1) Les jeunes époux ayant d'éminents parents, oder: 2) Les jeunes époux étant issus d'éminents parents. Es ist ein gutes Buch = C'est un bon livre Es sind gute Bücher = Ce sont de bons livres Aber im Plural, vor einem Vokal wird "des" durch "d'" ersetzt Beispiel: j'ai d' innombrables amis Oder noch: j'ai une grande collection d'images Sieh dazu: https://www.francaisfacile.com/exerc...ncais-3227.php Randbemerkung: die FR Sprache hat einige Ausdrücke stammend aus dem Abl.Abs. des Lateinischen beibehalten: https://books.google.lu/books?id=m8l...olu%22&f=false |
#32
|
|||
|
|||
Lieber Armand,
Vielen Dank auch für deine Bemerkungen/Erklärungen und die hilfreichen Links. |
Lesezeichen |
Stichworte |
kamieniarz , plocinska , plocinski , poladowo , schmiegel |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|