Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch (katholisch)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1772
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Geinberg, Oberösterreich
Namen um die es sich handeln sollte: Joseph und Theresia Lobmayr
Jahr, aus dem der Text stammt: 1772
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Geinberg, Oberösterreich
Namen um die es sich handeln sollte: Joseph und Theresia Lobmayr
Hallo, ich wäre sehr dankbar für jede Hilfe, den oberen Eintrag zu lesen und zu übersetzen.
Ich lese:
September 9
1: Copulati sunt hon. Joseph hon. Mathio
2: Lobmayr rustici am ? ? ?
3: viventis et Catharina u. eig(?) p.m. fili legitim.
4: et Theresia hon. Sebastian Wögauer(?) ? ?
5: Großbauer ? zu ? p.m. relicta vidus
6: Aslstens ?oop. loci.
7: Testes Mathias Lobmayr am ?
8: georgi förg ? am Hort.
Es gibt also noch vieles, dass ich nicht verstehe. Besonders die Ortsnamen und den Nachnamen zu Sebastian zu kennen wäre super hilfreich.
Vielen Dank!
Kommentar