Lesehilfe bei Trauung auf Latein, 1772, Österreich

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Argüelles
    Neuer Benutzer
    • 15.08.2022
    • 3

    [gelöst] Lesehilfe bei Trauung auf Latein, 1772, Österreich

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch (katholisch)



    Jahr, aus dem der Text stammt: 1772
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Geinberg, Oberösterreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph und Theresia Lobmayr


    Hallo, ich wäre sehr dankbar für jede Hilfe, den oberen Eintrag zu lesen und zu übersetzen.

    Ich lese:

    September 9
    1: Copulati sunt hon. Joseph hon. Mathio
    2: Lobmayr rustici am ? ? ?
    3: viventis et Catharina u. eig(?) p.m. fili legitim.
    4: et Theresia hon. Sebastian Wögauer(?) ? ?
    5: Großbauer ? zu ? p.m. relicta vidus
    6: Aslstens ?oop. loci.
    7: Testes Mathias Lobmayr am ?
    8: georgi förg ? am Hort.

    Es gibt also noch vieles, dass ich nicht verstehe. Besonders die Ortsnamen und den Nachnamen zu Sebastian zu kennen wäre super hilfreich.

    Vielen Dank!
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6038

    #2
    Hallo Argüelles,

    ich lese noch:
    September 9
    1: Copulati sunt hon. Joseph[us] hon. Mathiae
    2: Lobmayr rustici am Nöperg? Weilbäckher (=Weilbach) pfarr
    3: viventis et Catharina ux[oris]. ei[us] p[iae].m[emoriae]. fili[us] legitim[us].
    4: et Theresia hon. Sebastiani Nöpaurn auf dem
    5: Schrozhamer guet zu Aichet p.m. relicta vidua
    6: Assistens Coop. loci.
    7: Testes Mathias Lobmayr am Nöperg
    8: georgi[us] förg Schneid[er] am Hart.

    Das, was wie ein "g" oder "y" am Wortende aussieht, ist ein Abkürzungszeichen für "us".

    Liebe Grüße
    Zita

    Kommentar

    • Argüelles
      Neuer Benutzer
      • 15.08.2022
      • 3

      #3
      Hallo Zita, vielen Dank für deine Antwort! Das hilft mir sehr

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8788

        #4
        Hallo, Zita!

        Eigentlich wollte ich noch schnell irgendetwas korrigieren ... allein, ich finde nichts


        Ergo: Placet! ....
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 16.08.2022, 21:32.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Zita
          Moderator
          • 08.12.2013
          • 6038

          #5

          Kommentar

          Lädt...
          X