Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 29.01.2023, 01:06
Mmüller Mmüller ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 20.10.2022
Beiträge: 26
Standard Heiratseintrag Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch Kirche
Jahr, aus dem der Text stammt: 1877
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sürth, Köln
Namen um die es sich handeln sollte: Ludwig Müller, Elisabeth Bückendorf


Ich habs versucht mit Transkribus zu entziffern, das Ergebnis habe ich mit Google übersetzt. Google hat die Sprache Omoro erkannt und was von drei Männern und Greifvögeln vorgeschlagen. Ich brauche also bitte wieder eure Hilfe

Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 29.01.2023, 10:07
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard



Mir ist kein Online-Tool bekannt, das halbwegs brauchbare, also grammatiksichere Transkriptionen oder Übersetzungen liefert.
Gugl Tränsläjhta versagt ja oft schon bei Einzelwörtern oder Wortgruppen.

Meine Lesung:
Praemissis tribus consuetis proclamationibus anno 1877 die decima
quinta Julii in hujate Ecclesia parochiali matrimonium inierunt
Ludovicus Müller, viduus Sophiae Bückendorf, oriundus ex Ahrhütte
prope Blankenstein*, parochianus in Sürdt, et Elisabetha Bückendorf,
filia legitima Wilhelmi Bückendorf et Catharinae Krudewig conjugum
ex Sürdt, die 24ta (=vigesima quarta) Junii 1847 in Sürdt nata ibique 27ma (=vigesima septima) Junii baptizata,
parochiana in Sürdt. Testes copulationis fuerunt: Henricus Adolf et
Johann Müller, uterque ex Sürdt.



* wohl Blankenheim gemeint
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (29.01.2023 um 10:08 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 29.01.2023, 10:19
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Ich habs versucht mit Transkribus zu entziffern, das Ergebnis habe ich mit Google übersetzt

Da kannst dir auch gleich mitm Hammer auf die Pfoten hauen - ist genau so unsinnig - aber im Ergebnis brauchst dann auch den Doktor.
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (29.01.2023 um 10:26 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 29.01.2023, 11:07
Mmüller Mmüller ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.10.2022
Beiträge: 26
Standard

beim Lateinischen hat es auch noch nie wirklich geklappt, aber beim Entziffern von handschriftlichen Urkunden hatte ich schon den ein oder anderen Aha-Effekt.

Vielen Dank für die Hilfe
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:27 Uhr.