Erbitte Übersetzung: Russischer Traueintrag aus dem Jahr 1887

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HindeburgRattibor
    Erfahrener Benutzer
    • 24.08.2011
    • 2242

    [ungelöst] Erbitte Übersetzung: Russischer Traueintrag aus dem Jahr 1887

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niwka Russisch Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelm Grzyb und Amalia Gertrud Wencel


    Hallo zusammen,


    anbei der Traueintrag meines Urururgroßonkels Wilhelm Grzyb. Da ich leider kein Russisch kann, würde ich mich sehr über eine Übersetzung freuen.


    Ich bedanke mich schon mal sehr im Voraus!
    Angehängte Dateien
    LG HindeburgRattibor

    Forsche im Raum
    • Bayern (Kitzingen, Ostallgäu, Würzburg)
    • Brandenburg (Vorpommern-Greifswald)
    • Hessen (Dillkreis, Kassel)
    • Mähren (Mährisch-Trübau)
    • Nordrhein-Westfalen (Rheinisch-Bergischer Kreis, Essen, Düsseldorf, Wesel)
    • Österreich (Kärnten)
    • Polen (Podlachien)
    • Rheinland-Pfalz (Ahrweiler, Westerwald)
    • Schlesien (Groß Strehlitz, Lublinitz, Ratibor, Rybnik, Sprottau, Tost-Gleiwitz)
    • Türkei (Akçaabat/Trabzon)
Lädt...
X