Übersetzung aus Taufeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • Veran_71
    Erfahrener Benutzer
    • 04.03.2022
    • 100

    [gelöst] Übersetzung aus Taufeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1909
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Heidelberg, Ukraine
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna


    Hallo liebe Mitglieder,

    ich habe aus einer Facebook Gruppe einen Eintrag aus der Geburtsregister der katholischen Kirche in Heidelberg in der Ukraine, Taurien erhalten. Es müsst sich dabei um die Schwester meines Großvaters um Anna Vogt geboren am 29.06.1909 halten. Sie sollen aus Rosental stammen. Könnte mir das bitte jemand übersetzen? Ich hoffe das kann man so lesen.

    LG Verena
    Angehängte Dateien
  • Veran_71
    Erfahrener Benutzer
    • 04.03.2022
    • 100

    #2
    Habe vergessen zu erwähnen, dass es sich um Russisch handelt

    Kommentar

    • Veran_71
      Erfahrener Benutzer
      • 04.03.2022
      • 100

      #3
      Eheeintrag

      Hallo liebe Mitglieder,

      habe jetzt gesehen, dass ich mich wohl versehen habe. Das scheint der Eheeintrag zu sein. Werde den richtigen Taufeintrag nochmal rein stellen. Hier soll folgendes stehen:

      Heidelberg katholische Pfarrei. Eintrag Nr 55.

      Am 17. November 1888, Heidelberg, Pastor Johann Schamne. Die Eheaufgebote wurden bei den Gottesdiensten am 01, 06 und 13. November verlesen.

      Preußischer Staatsbürger Martin Vogt, ledig, 22 Jahre im Alter war mit Charlotte Löffler, ledig, 22 Jahre, verheiratet.

      Martin war den Sohn von Franz Vogt und Rosina Ruth.

      Charlotte war die Tochter von August Löffler und Christine Dunke.

      Die Zeugen waren Joseph Frank und Johann Lebold.

      Stimmt das so? Ich habe noch weitere Eheeinträge auf der Seite stehen, die ich aber leider nicht lesen kann. Vielleicht kann jemand anderes diese übersetzen?
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      Lädt...
      X