Bitte um Übersetzung russisch deutsch Heirat 1881

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] Bitte um Übersetzung russisch deutsch Heirat 1881

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1881
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Schmidt / Kirsch


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 24 aus dem Link übersetzen? Es soll dabei um Friedrisch Schmidt und Karoline Kirsch gehen:



    Vielen Dank.

    Gruß
    Daniel
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Привет!

    Heirat: Pabianice, 28. April/10. Mai 1881, um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Henrik Finke (laut Unterschrift Heinrich Finck), 56 Jahre, Landwirt, wohnhaft in Starowa Gora, und Wilhelm Engel, 65 Jahre, Weber, wohnhaft in Alexandrow

    Bräutigam: Fridrik Schmit (laut Unterschrift Friedrich Schmidt), 28 Jahre, Junggeselle, geboren in Starowa Gora, Sohn des Jan Werner und der Maria geborene Minzer, den rechtmäßigen Eheleuten Schmit, Landwirten wohnhaft in Starowa Gora

    Braut: Karolina Kirsch (laut Unterschrift Karoline), 18 Jahre, Jungfrau, geboren in Odzierady (Одзърады)*, Tochter des Wilhelm und der Kristina geb. Griger (Grieger), den rechtmäßigen Eheleuten Kirsch, wohnhaft in Nowe Rokicie

    der Ehe vorausgegangen drei Aufgebote, veröffentlicht in der ev.-augsb. Kirche Pabianice am 5./17. April laufenden Jahres und an den zwei folgenden Sonntagen

    die Einwilligung zur Eheschließung durch den Vater der Braut ist erfolgt

    kein Ehevertrag geschlossen


    * Одзерады konnte ich auf die Schnelle nicht lokalisieren. Laut eines Zeitungsartikels (Petrokowkskaja 1882) liegt das Dorf im Kreis Lodz, Gemeinde Ромбень (Rąbień), also ungefähr hier.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2255

      #3
      Hallo Astrodoc,

      vielen Dank für die super schnelle Hilfe und Übersetzung!

      Ja mit den Ortsangaben ist es manchmal echt schwierig. Vielen Dank für die Suche dafür :-)

      Gruß
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X