Heiratseintrag Voitsberg 1865

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • JensGer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.09.2018
    • 311

    [gelöst] Heiratseintrag Voitsberg 1865

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1865
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Voitsberg, Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Eduard Kuschel und Theresia Guggenberger


    Liebe Forschergemeinde,

    über eine Lesehilfe des Trauungseintrags der Eheleute Eduard Kuschel und Theresia Guggenberger aus dem Jahre 1865 aus Voitsberg würde ich mich sehr freuen.

    Den Eintrag findet Ihr an erster Stelle hier.

    Besten Dank und viele Grüße,
    JensGer
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Ich fange mal mit dem Bräutigam an:

    Herr Eduard Ku-
    sche Hüttenmeister
    bei den gräflich Hen-
    kel von Donnersmark-
    schen Gütern und Ge-
    werkschaften zu Zelt-
    wey in Ober-Steier
    Sohn des königl. Local-
    und Gerichts-Actua-
    rius 1. Klasse in Mys-
    lowitz in preuß. Schle-
    sien (verstorben) und
    dessen Ehefrau Ber-
    tha geb. Schirdicht
    (lebend)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Und die Braut:

      Theresia Guggenber-
      ger des Hrn Engel-
      bert Guggenberger
      eines Apothekers in
      der Stadt Voitsberg
      (selig) und der noch le-
      benden Frau There-
      sia geb. Graber, des-
      sen Ehegattin ehlich
      erzeugten Tochter,
      bei ihrer Mutter
      in Voitsberg No. 4
      hiesiger Pfarre
      wohnhaft.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Nebenbemerkungen:

        a) Sie haben die Ehebewilligung vom Magistra-
        ten Myslowitz von preuß. Schlesien de dato(?) 20.
        Sept. 1865
        b) Weiters von der Direction von der Graef-
        lich Henkel und Donnermarck'schen Güter
        und Gewerkschaften de dato ...... 22. Sept. 1865
        No. 3274
        c) Dem Bräutigam ist laut Taufschein dato 8. Jänner 1852
        von Anhalt im ...... Pless geb. am 22. Dez. 1832
        d) Der Bräutigam hat den Revers ausgestellt, daß die
        Kinder in der katholischen Religion erzogen werden.
        de dato 9. Juni 1866
        e) Die Dispens vom Hindernisse der gemischten Re-
        ligion von s.b. Seckauer Ordinariate Graz de dato
        18. Oktob. 1865 No. 4482
        f) Den Verkündschein von dem Evangelischen Pfarramte Wald(?) de dato 29. Oktob. 1865
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • JensGer
          Erfahrener Benutzer
          • 22.09.2018
          • 311

          #5
          Hallo Astrodoc,

          herzlichen Dank für die Mühe!

          Ist der Nachname Kusche oder Kuschl?

          Ferner frage ich mich, ob die Mutter der Brau Theresia geb. Graber heißt oder nach meinen Aufzeichnungen Tauber.

          Nochmals vielen Dank für die Hilfe!

          Best eGrüße,
          JensGer

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Also bei Graber bin ich mir sicher, bei Kusche/Kuschl nicht. Da brauchst du andere Quellen, da dieser FN hier nur einmal auftaucht.


            Edit: In der Spalte Altersjahr//Unverehelicht//Witwer steht noch einmal "Kusche"; so würde ich hier lesen. Sonst neigt der Schreiber eher zu größeren "l", sozusagen mir mehr Oberlänge.
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 30.03.2020, 22:10.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • JensGer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.09.2018
              • 311

              #7
              Nochmals vielen Dank!

              Ggf. kannst Du Dir den Geburtseintrag ihrer Schwester Amalia Guggenberger anschauen: http://data.matricula-online.eu/de/o...rg/8113/?pg=53

              Besten Dank und viele Grüße,
              JensGer

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Da lese ich "Traber"
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • JensGer
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.09.2018
                  • 311

                  #9
                  Interessant

                  Hätte noch einen Bruder Maximilian: http://data.matricula-online.eu/de/o...z/2398/?pg=185

                  Da lese ich auch Traber

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8789

                    #10
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    • JensGer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.09.2018
                      • 311

                      #11
                      Danke!!

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X