Trauungseintrag 19.10.1819, Lese- und Übersetzungshilfe tschechisch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • 52georg
    Erfahrener Benutzer
    • 23.01.2014
    • 1076

    [gelöst] Trauungseintrag 19.10.1819, Lese- und Übersetzungshilfe tschechisch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1819
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dolni Cerekev / Archiv Brno


    Da ich nicht tschechisch spreche ist schon das Lesen schwierig. Bitte daher um Transkription und Übersetzung.
    Es geht um den Eintrag vom 19. Oktober auf der Seite: http://actapublica.eu/matriky/brno/p...120/?strana=10

    Was ich zu lesen glaube ist:

    19. (=Tag)
    9. (?)
    Frantisek Bi-
    lek syn Jozefa
    Bilek ....
    ...... Nov..
    Svita N.7

    ledig 23 kath.(nehme ich an, da auf der Seite keine Überschriften sind)

    Katerina dcera
    Frantiska Vese-
    lyho ........
    . Ceille N. 9
    .......

    Mathias Straka ................Cejle

    Johan ...... N. Cerekev


    Besten Dank vorab.
    Zu Gegendiensten im Raum Niederösterreich gerne bereit.
    Beste Grüße
    Georg
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo Georg,

    19. (=Tag)
    9. (HausNro)
    Frantisek Bilek syn Jozefa Bilek domkar z Noveho Svieta z N.7
    (Franz Bilek, Sohn des Josef Bilek, Häusler aus Nový Svět N.7)
    ledig 23 kath
    Katerina dcera Frantiska Veselyho Ssewcze z Ceille z N. 9
    pod(dani) k Battelowu
    (Katharina Tochter des Franz Veselý Schuhmachers aus Cejle N. 9
    zum Batelov untertänig)
    Mathes Straka Rychtar z Cejle
    Johan Kautnik ? N.55 z Cerekwe
    Cum expresso consensu parentum cop.capellanus

    Kommentar

    • 52georg
      Erfahrener Benutzer
      • 23.01.2014
      • 1076

      #3
      Hallo Klimlek,

      vielen, herzlichen Dank!
      Beste Grüße
      Georg

      Kommentar

      Lädt...
      X