Angaben zu Joahnna Rose Zimmermann Hochzeit 26.02.1827 in Blesen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Reiner Buschkowiak
    Erfahrener Benutzer
    • 29.10.2018
    • 1366

    [gelöst] Angaben zu Joahnna Rose Zimmermann Hochzeit 26.02.1827 in Blesen

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Ich brauche Eure freundliche Übersetzungshilfe zu einem Kirchenbucheitrag von 1827 aus Blesen.

    Bernhard Weymann ehelichte am 26.02.1827 die Johanna Rose Zimmermann lt. Kirchenbucheintrag Nr. 2/1827 aus Blesen.
    Bei der Indexierung wurden wohl die Trauzeugen als Eltern falsch eschlüsselt.
    Ich lese:

    …. den Junggesellen und ???? Petrus Weymann
    aus Tirschtiegel, ??? ??? Bernard Weymann
    ??? ??? ??? und Wittwe Marianna
    geb. Pitazczek ???:
    ??? der Witwe Johanna Rose, geb.
    Zimmermann Bürger und ???meister in Blesen. Beide
    bis jetzt hier ???????.

    Trauung war in der Kirche
    Die Zeugen Joseph Schmidt, Bürger und ????meister in in Blesen, und Franz Weymann Bürger und ???meister in Tirschtiegel.

    Die gesamte nächste Spalte ist Braut ????? und Bräutigam ???
    Angehängte Dateien
  • Ulpius
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2019
    • 942

    #2
    den 18. 25. u. 26. Febr. aufgebothen
    und getraut den Junggeselle[n]
    und Schuhmacher Petrus Weymann
    aus Tirschtiegel, des verst. Ber-
    nard Weymann Acker(-) und Brau-
    bürgers und Wittwe Marianna

    geb. Pitazczek ehel. Sohn: Mit
    der Wittwe Johanna Rose, geb.
    Zimmermann Bürger und Schneider-
    meister in Blesen. Beide
    bis jetzt hier wohnhaft. Trau-
    ung war in der Kirche

    Die Zeugen Joseph Schmidt, Bür
    ger und Schneidermeister in
    in [ja, gedoppelt] Blesen, und Franz Wey-
    mann Bürger und Schuh-
    machermeister in Tirschtie-
    gel.

    Nächste Spalte ist ein bisschen seltsam. Ich lese:


    Braut

    war ver
    heurathet
    Bräutigam

    freiledig

    und mi-
    norenn

    Vielleicht lese ich falsch oder es steht da "un|heurathet", so oder so etwas anderes als das zu erwartende "unverheiratet". Wenn die Braut bereits verheiratet gewesen war, müsste eine Bemerkung kommen, ob sie inzwischen verwitwet ist oder die Ehe geschieden wurde. Ich würde hier also dsa verschlucken einer Silbe annehmen.



    In der rechten Spalte ist die Einverständniserklärung wegen Minderjährigkeit festgehalten. "Normalerweise" würde ich dort nur die von Seiten des Teils des Brautpaares erwarten, der minderjährig ist, also hier der Familie des Bräutigams. Allerdings erklärt auch die Brautfamilie, dass sie einverstanden ist.

    Einwilligung der Eltern
    und des Vormundes von
    beiden Seiten.
    Beiderseitige Einwilligung
    Ihrer Mütter. Der Bräu-
    tigam hat keinen Vor-
    mund.
    Zuletzt geändert von Ulpius; 26.05.2019, 13:32.

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Zitat von Ulpius Beitrag anzeigen

      Einwilligung der Eltern
      und des Vormundes von
      beiden Seiten.
      ....

      Hallo,

      es sieht aus, als ob dieser Absatz mit den eigenwilligen Strichen eine Löschung sein soll.

      Zu der Silbe zu "un" verheurathet: Im Text steht doch, dass die Braut Wittwe ist.


      @ Reiner Buschkowiak, war diese Übersetzungshilfe nicht freundlich genug? Du hast ohne ein Wort des Dankes auf gelöst gestellt.
      Zuletzt geändert von Verano; 26.05.2019, 20:30.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • Ulpius
        Erfahrener Benutzer
        • 03.04.2019
        • 942

        #4
        Verano, vielen Dank, das ist ganz richtig. Bei der Einwilligung wäre ja sonst seltsam formuliert. Ich hatte zuerst an besonders künstlerische Längungen der Buchstaben gedacht.

        Und wieso mir innerhalb von ein paar Zeilen der Hinweis auf die Witwenschaft durchgegangen ist? Da ist bestimmt das Kind dran schuld, das irgendwas wollte, oder dieser amerikanische Dings - bloß ich selber nicht :-)
        (Ich hab' noch nicht gelernt, wie ich hier einfach Smileys reinbugsiere.)
        Zuletzt geändert von Ulpius; 26.05.2019, 20:41.

        Kommentar

        • Verano
          Erfahrener Benutzer
          • 22.06.2016
          • 7819

          #5
          Zitat von Ulpius Beitrag anzeigen
          (Ich hab' noch nicht gelernt, wie ich hier einfach Smileys reinbugsiere.)

          Auf "erweitert" stellen.
          Viele Grüße August

          Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

          Kommentar

          • Ulpius
            Erfahrener Benutzer
            • 03.04.2019
            • 942

            #6
            Ich probier's gleich 'mal aus.
            Scheint zu klappen, also nochmals dankeschön, Verano. (Bin gespannt, ob thumbs up auch dabei ist.)

            Kommentar

            Lädt...
            X