demande de traduction

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LOKIETEK
    Benutzer
    • 10.03.2016
    • 59

    [gelöst] demande de traduction

    je vous remercie pour la traduction de l'acte de décès .

    cordialement.

    joseph
    Angehängte Dateien
  • JMPlonka
    Erfahrener Benutzer
    • 18.09.2019
    • 403

    #2
    Salut,
    La transcription:
    Nr. 197
    Hamborn, am 12. Februar 1912
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach durch eine Bescheinigung des hiesigen Maldeakurats (?) anerkannt
    der Zinkschmelzer Stanislaus
    Tomatzuvski, wohnhaft in Hamborn, Losskaste (?) 23.
    und zeigt an, daß Johann Bartkowiak
    1 Jahr beinah (?) alt, katholischer Religion
    wohnhaft in Hamborn, bei dem Anzeigenden, geboren zu Hamborn,
    Sohn der Marianne geborenen Bartkoviak, jetzigen Ehefrau des Anzeigenden
    zu Hamborn, in der ___, des Anzeigenden,
    am zwölten Februar des Jahres tausend neunhundert und zwölf
    1 Uhr muttags um acht eunhalb Uhr...
    Sincères salutations
    Jens

    Kommentar

    • LOKIETEK
      Benutzer
      • 10.03.2016
      • 59

      #3
      Merci beaucoup Jens ,
      Grace à vous j'avance dans mon arbre.
      cordialement.

      joseph

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator
        • 16.07.2006
        • 28381

        #4
        Hallo,

        kleine Korrektur


        Nr. 197
        Hamborn, am 12. Februar 1912
        Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach durch eine Bescheinigung des hiesigen Meldebürot (= -büro) anerkannt
        der Zinkschmelzer Stanislaus
        Tomaszewski, wohnhaft in Hamborn, Lohstraße 23.
        und zeigt an, daß Johann Bartkowiak
        1 Jahr 6 Monate alt, katholischer Religion
        wohnhaft in Hamborn, bei dem Anzeigenden, geboren zu Hamborn,
        Sohn der Marianne geborenen Bartkoviak, jetzigen Ehefrau des Anzeigenden
        zu Hamborn, in der Wohnung, des Anzeigenden,
        am zwölten Februar des Jahres tausend neunhundert und zwölf
        1 (Uhr)Vormittags um acht einhalb Uhr...
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator
          • 16.07.2006
          • 28381

          #5
          Thema geschlossen da doppelt
          Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Konfession der gesuchten Person(en): Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken): Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive): je vous remercie pour la traduction de l'acte de deces.
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          Lädt...
          X