Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 15.07.2020, 19:26
walstein walstein ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 17.06.2020
Ort: Wilhelmshaven
Beiträge: 22
Standard Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1741
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wilkenau/Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Matthias Steiniger


Wilckenau, eodem anno die 29. Martius ego P. Joannes Ignatius Stössel sepelivi Mathiam Steiniger viduum provie Sacramentali confessione Sacra Viatico munitum et Sancta Extrema unctione roboratum die 25. hujus animam suam Creatori suo reddidit, atatis 79 annorum


Mit der Bitte um Übersetzung des Kirchenbucheintrages Linz/Böhmen.


Was für eine Handlung wurde vorgenommen?


Gruß aus Wilhelmshaven
walstein



Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Sterben_Mathias_Steiniger_1741.jpg (165,1 KB, 3x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.07.2020, 20:22
WeM WeM ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.01.2017
Ort: ehemaliger Landkreis ROL
Beiträge: 1.890
Standard

Wilckenau, im selben Jahr am 29. März habe ich Pater Joannes Stössel begraben den Mathias Steiniger, ein Witwer, der nach vorausgegangener (praevia) Beichte mit der Heiligen Wegzehrung gerüstet und der Hl. Krankensalbung gestärkt, am 25. dieses (Monats) seine Seele seinem Schöpfer zurückgegeben hat, seines Alters 79 Jahre.


lg, Waltraud
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 16.07.2020, 19:03
walstein walstein ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 17.06.2020
Ort: Wilhelmshaven
Beiträge: 22
Standard

Moin Moin Waltraud,
auf diesem Weg ein Dankeschön für die Übersetzung. Das bringt mich wieder einen Schritt weiter.
Gruß aus Wilhelmshaven
walstein
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
latein , sterbeintrag , übersetzen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:57 Uhr.