Heiratseintrag Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7819

    [gelöst] Heiratseintrag Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1805
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen
    Namen um die es sich handeln sollte: Kaminski / Piatek / Kubis


    Guten Abend,

    ich brauche Hilfe bei einem Eintrag in Latein. Es ist die mittlere Spalte.

    den 24ten 9ber
    1805
    Est ibidem copulatus Adalbertus Biatek/Piatek Juvenis _ Justina Kubis __?
    Virgin(i)a ex Ka… ? _ __ __ Adalberto _
    __ __ __ _ __ __


    Danke im Voraus!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt ge?ndert von Verano; 21.03.2019, 21:55. Grund: Datum geändert
    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Servus August
    da is nicht Latein das Schwierige sondern die Namen und Orte bei der schlechten Schrift und Auflösung ;-)))

    den 24ten 9ber
    1805
    Est ibidem copulatus Adalbertus Biatek/Piatek Juvenis ex Czi...?
    cum Justina Kubisianko
    Virgina ex Kanizenik praemissis denuntiationis. Testibus Adalberto Crni-
    thoric? cum Paulo Olevn.. ?
    __ __ __ _ __ __
    Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 22.03.2019, 10:39.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
      Servus August
      da is nicht Latein das Schwierige sondern die Namen und Orte bei der schlechten Schrift und Auflösung ;-)))

      Hallo H. Benedikt,

      ich weiß um die schwierige Schrift, umso mehr bedanke ich mich für deine Hilfe.

      Bedeutet ex Kanizenik aus dem Ort Kanizenik (oder ähnlich)?
      Und was hat es mit der Denunziation auf sich?

      In der Linie gibt es den Namen Kaminski, deshalb hatte ich ihn in der Anfrage erwähnt.

      Einen schönen Tag!
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • ChrisvD
        Erfahrener Benutzer
        • 28.06.2017
        • 1100

        #4
        Virgine ex Kanizenik praemissis praemittendis. Praesentibus testibus Adalberto Crni-
        Gruß Chris

        Kommentar

        • Verano
          Erfahrener Benutzer
          • 22.06.2016
          • 7819

          #5
          Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigen
          Virgine ex Kanizenik praemissis praemittendis. Praesentibus testibus Adalberto Crni-

          Vielen Dank Chris.

          Bitte bei einem Latein-Unkundigen die Übersetzung mitliefern.

          Bedeutet sinngemäß, die Justina kommt aus Kanizenik, was in den Vorbemerkungen erwähnt wurde?

          War es üblich den Namen Kubis in der weiblichen Form Kubisianko zu nennen?

          Polen, und in meinem Fall Posen/Netzekreis ist für mich Neuland. Da muss ich noch Nachhilfe in Geschichte nehmen mich durch Wikipedia lesen.

          Einige Orte sind Pilka/Schneidemühlchen,Gollantsch/Gołańcz und Czarnikau/Czarnków.
          Viele Grüße August

          Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Hallo
            das mit der denuntiatio war natürlich ein Schmarnn....Blindheit am Morgen.
            Entspechend Chris´s richtiger Lesung.
            mit J.K. Jungfrau aus K. nach Erledigung des Erforderlichen in Gegenwart der Zeugen Adalbert.....

            Was den Namen betrifft.
            Ich weiss mangels Kenntnis der polnischen Sprache nicht ob Kubisiank- o (eher -a) die weibl. Form von Kubis ist oder - was ich eher vermute - eine Form der Zugehörigkeit zui den "Kubis"-->eine "Kubisianische".
            Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 22.03.2019, 20:14.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Verano
              Erfahrener Benutzer
              • 22.06.2016
              • 7819

              #7
              Gruezi Benedikt und Danke!

              Welcher Ort kann in der Spalte vor 8 gemeint sein? Es muss sich um eine katholische Gemeinde handeln. Ich lese _yckowo.
              Und kann mit dieser Kombi nichts finden.

              Nach meinen Informationen war die Trauung in Pilka/Schneidemühlchen. Oder das Brautpaar kam daher. Der Sohn, ebenfalls Adalbertus hat in Czarnków [Czarnikau] geheiratet.

              Vermutlich muss ich damit in das Posen-Forum.

              Schönen Abend, ich bin jetzt weg, bis Morgen!
              Viele Grüße August

              Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                Zum Ort:
                wär das möglich:
                https://de.wikipedia.org/wiki/Bychowo_(Gniewino)
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Verano
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.06.2016
                  • 7819

                  #9
                  Guten Morgen,

                  danke für´s Nachschauen. Ziemlich weit weg von Pilka.
                  Das ist wahrscheinlich polnisch, und vieles endet auf owo.

                  Was anderes. Hinter Adalberto in der zweiten Zeile ist noch ein Wort. Fängt wohl mit F an.
                  Was kann das heißen?
                  Zuletzt ge?ndert von Verano; 23.03.2019, 08:59.
                  Viele Grüße August

                  Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    moin
                    du bringst mich auf eine Idee....
                    Das Wort hinter Adalb. ist sein NN, das nächste Wort (das auch im folgenden Eintrag auftaucht - als Genitiv cmethonis))
                    heisst Cmethone. Cmetho ist ein Landwirt mit einer Hufe Landes.....
                    vgl: http://genealodzy.wroclaw.pl/2510/st...h-metrykalnych

                    Ich fass mal zusammen:

                    Est ibidem copulatus Adalbertus Biatek/Piatek Juvenis
                    cum Justina Kubisianka Virgine ex Kanizenik
                    praemissis praemittendis praesentibus testibus Adalberto Frys?,
                    cmethone (Landwirt) P...(Ort, scheint mit -ka zu enden, vgl. Pilka)
                    cum Paulo Olessniok ? Pilka.



                    Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 23.03.2019, 09:58.
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • Verano
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.06.2016
                      • 7819

                      #11
                      Vielen Dank Benedikt.

                      Das hilft schon mal viel weiter.
                      Jetzt fehlt noch der Ort in der nebenstehenden Spalte mit ...owo.

                      Da es wohl polnisch ist, bin ich hier ja verkehrt, versuche es später im Posen-thread.
                      Viele Grüße August

                      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                      Kommentar

                      • Verano
                        Erfahrener Benutzer
                        • 22.06.2016
                        • 7819

                        #12
                        Hallo,



                        den Ackerwirt habe ich auch gefunden.
                        Ich denke, hier ist nichts mehr rauszuholen.

                        Danke an Benedikt und Chris.



                        Für den Ort frage ich im Posen-Thread nach.
                        Viele Grüße August

                        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X