Bitte um lateinische Transkription + deutsch Übersetzung: Taufeintrag 1757 Bracht

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Munger
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2021
    • 1250

    [gelöst] Bitte um lateinische Transkription + deutsch Übersetzung: Taufeintrag 1757 Bracht

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1757
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bracht
    Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Stinges


    Guten Tag,

    ich bitte um lateinische Transkription + deutsch Übersetzung des Taufeintrags von Catharina Stinges.

    Es ist der Eintrag mit dem X.

    Aufgrund der Dateigröße, habe ich die Datei komprimiert, wodurch die Schrift etwas unscharf geworden ist. Gerne kann ich den Eintrag in besserer Qualität auch per E-Mail senden.

    Herzlichen Dank für die Mühe und Hilfe :-)

    LG Patrick
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Munger; 26.02.2022, 15:10.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Du könntest zusätzlich einen Ausschnitt des Eintrags in höherer Auflösung anhängen. Das dürfte den Speicherplatz sicher nicht sprengen.

    14 febr. catharina filia Jois Stinges et H...ris Hermes
    conj. Patrini Theodorus Thoer(?), Helena Laden

    "filia", "conj.(ugum)" und "Patrini" kriegst du selber raus, oder?
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 26.02.2022, 15:07.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Munger
      Erfahrener Benutzer
      • 06.04.2021
      • 1250

      #3
      Vielen Dank, Astrodoc :-)

      Ich habe soeben noch einen Screenshot des Ausschnitts in besserer Auflösung beigefügt.

      Viele Grüße
      Patrick

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Den Namen der Mutter lese ich "Hester(is)", eine Form von Esther?
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Munger
          Erfahrener Benutzer
          • 06.04.2021
          • 1250

          #5
          Vielen Dank, Astrodoc :-)

          Toll, dass du dir auch bei diesem Eintrag die Mühe gemacht hast.

          Siehst du das auch so, dass Jois die Kurzform von Johannis bzw. Johann ist?

          LG Patrick

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Ja, genau, und zwar als Genitiv!

            Jo'es = Joannes = Johann
            Jo'is = Joannis = des Johann
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Munger
              Erfahrener Benutzer
              • 06.04.2021
              • 1250

              #7
              Super, besten Dank! :-)

              Kommentar

              Lädt...
              X