Bitte um Übersetzung Sterbeeintrag 1813 polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Sterbeeintrag 1813 polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1813
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rzgow
    Namen um die es sich handeln sollte: Fromberg


    Hallo zusammen,

    ich habe heute ein wichtiges Puzzlestück in meiner Ahnenforschung gefunden (5x Ur-Großmutter) und benötige Eure Hilfe bei der Übersetzung. Leider kann ich hier überhaupt nichts lesen, da es polnisch ist.

    Kann mir jemand diesen Eintrag übersetzen?

    Vielen Dank vorab und viele Grüße

    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    #2
    Hallo zusammen,

    hat niemand eine Idee was in dem Kirchenbuch geschrieben steht?

    Viele Grüße

    Daniel

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8787

      #3
      Hallo!


      Am 11. Dezember 1813 um 10 Uhr vormittags erschienen Christian Fromberg, 33 Jahre, und Matthäus Sturm (Mateusz Szturm), 58 Jahre, und zeigten an, dass
      Helena Fromberg, Witwe, 87 Jahre alt,
      im Hause des Sohnes am gestrigen Tage verstorben ist.
      Schöne Grüße!

      Astrodoc
      _____________

      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
      Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2255

        #4
        Hallo Astrodoc,

        vielen Dank für deine Hilfe :-)

        Eine Frage noch, steht dort in dem Eintrag wo sie geboren wurde bzw. sie herkam oder ein Hinweis auf die Eltern etc.?

        Gruß
        Daniel

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8787

          #5
          Guten Morgen,


          soweit ich das sehe, leider nicht.
          Schöne Grüße!

          Astrodoc
          _____________

          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
          Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

          Kommentar

          • Daniel1808
            Erfahrener Benutzer
            • 17.07.2011
            • 2255

            #6
            Hallo Astrodoc,

            ganz herzlichen Dank nochmal für deine Hilfe!

            Viele Grüße

            Daniel

            Kommentar

            Lädt...
            X