Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 22.09.2021, 22:28
Enju58 Enju58 ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.02.2015
Ort: Löhne/OWL
Beiträge: 89
Standard Taufeintrag in Justynow bei Lodz, poln. Latein 1805

Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1805
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Justynow, Bedon bei Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: Reich, Zielke, Wendland

Wer bitte kann mir diesen recht vielen Text mit der Nr. 40 Justynow übersetzen?
Es ist scheinbar die Taufe von Anna Krystina, Eltern: Jan Reich + Anna Rosina Wendland. Ich lese auch den Ort Bedon. Rechts 6. Zeile von unten Gottlieb Cylke + Anna Christina Reich, die Paten?
Beste Grüße, Nobby

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...1&x=1540&y=223
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 23.09.2021, 23:31
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Hallo,
es geht um eine Heirat:
Gotlib Cylke, ledig, 21 Jahre, und
Anna Krystyna Renk, ledig, 17 Jahre.

Gruß, Aleš
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 24.09.2021, 20:50
Enju58 Enju58 ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.02.2015
Ort: Löhne/OWL
Beiträge: 89
Standard

Hallo Aleš,
du hast Recht ich habe hier was durcheinander gebracht!
Es ist die Heirat von Gottlieb Zielke + Anna Krystyna Reich, in anderer Schreibweise.
Könntest du mir das so gut es geht übersetzen, oder wer auch immer.
Mich interessiert das Datum, und die Eltern des Bräutigams.
Es handelt sich hier um die älteste Schwester meines Urgroßvaters.
Danke im voraus, Nobby
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 24.09.2021, 21:04
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Guten Abend!

Zitat:
Zitat von Enju58 Beitrag anzeigen
... oder wer auch immer.
Nett!

Datum:

"1822, am 2. Tag des Oktobers, zur 4. Stunde nachmittags"

Eltern des Bräutigams:
"im Beisein seiner Eltern Jendrzej Cylke und Anna Rozyna Zayfertyn, in einer Landwirtschaft in der Katower(?) Holländerei (= w Olendrach Katowskich) wohnhaft"
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 26.09.2021, 20:35
Enju58 Enju58 ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.02.2015
Ort: Löhne/OWL
Beiträge: 89
Standard

Guten Abend,
lieber Astrodoc, und auch Aleš,
was würde ich nur ohne euch machen.

Vielen Dank, der "Nach Feierabend Forscher" Nobby
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
reich in justynow

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:25 Uhr.