Erbitte Lesehilfe für einen Trauungseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Arya
    Erfahrener Benutzer
    • 12.07.2020
    • 160

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe für einen Trauungseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Matrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Peuerbach
    Namen um die es sich handeln sollte:Wolf Zellinger


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!


    Guten Abend Ihr lieben ... ich wünsche allerseits ein frohes neues Jahr

    ich benötige Eure Hilfe bei folgendem Trauungseintrag



    Ich glaube lesen zu können ....

    Copulatus e Wolf Zellinger vom oberen Sämerling ? auf
    dem ??? gut an der ???? solut cum Sponsa
    ? Susanna Aiglmayerin ?auf dem ???? ??? in der
    ???? in hisiger Pfarr
    Testes Johann ?? von der ???? , Georg
    ???? ????

    Ich bedanke mich im voraus

    Liebe Grüße Arya
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Hallo! Ein frohes neues Jahr!

    Ich lese es so:

    Junius
    1.
    Copulatus é(st) Wolff Zellinger von obern Sämeding auf
    dem Rättke(?)guett an der Kallhammer Pfarr solutus cum Sponsa
    Sua Susanna Riglmayrin auf dem khaller(?) Haus in der
    Praithau-ain in hiesiger Pfarr
    Testes Johann _____ von der Praithau, et Georg
    Kreiding Messner alda
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • Arya
      Erfahrener Benutzer
      • 12.07.2020
      • 160

      #3
      Ganz lieben Dank schon einmal Astro

      Liebe Grüße Arya

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19710

        #4
        Hallo.
        Der Zeuge heißt Rehrenauer.
        Zuletzt ge?ndert von Horst von Linie 1; 02.01.2021, 11:53.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8787

          #5
          Danke Horst!

          Wie würdest du den Gutsnamen und den FN der Braut lesen?
          Schöne Grüße!

          Astrodoc
          _____________

          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
          Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19710

            #6
            Jeweils mit ST am Anfang.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8787

              #7
              Also Stättkeguett und Stiglmayr(in).


              Schöne Grüße!

              Astrodoc
              _____________

              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
              Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

              Kommentar

              • Zita
                Moderator
                • 08.12.2013
                • 6039

                #8
                Hallo astrodoc,

                Stättke geht für mein Dialekt-Ohr gar nicht, daher schlage ich Stätther mit einer kurz geratenen h-Unterlänge vor. Das k sieht auch ein wenig anders aus, s. vorletzte Zeile auf dieser Seite, "Neukhürch."

                Im Franziszeischen Kataster gibt es im SO von Kalham den Einzelhof "Gestettner", vielleicht ist der gemeint.

                Liebe Grüße
                Zita

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8787

                  #9
                  Zitat von Zita Beitrag anzeigen
                  Stättke geht für mein Dialekt-Ohr gar nicht,
                  Ja, dit kommt eher von Ballin, wa?

                  Ich glaube jetzt, "Stättherguett" zu lesen.
                  Zuletzt ge?ndert von Astrodoc; 02.01.2021, 12:27.
                  Schöne Grüße!

                  Astrodoc
                  _____________

                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
                  Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

                  Kommentar

                  • Arya
                    Erfahrener Benutzer
                    • 12.07.2020
                    • 160

                    #10
                    Vielen lieben Dank für Eure Mühe

                    Werde mich gleich mal dransetzten

                    schönen Abend noch Ihr liebe

                    dicken knuddler Eure Arya

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X