Nuptialis

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • didirich
    Erfahrener Benutzer
    • 02.12.2011
    • 1344

    Nuptialis

    Hallo liebe Schriftgelehrten und Lesekundige.
    Ich habe ein Problem mit dem Ausdruck "Nuptialis"
    Ein Pfarrer verwendete dieses für einen Eintrag in dem Eheregister.
    Kennt sich jemand aus ?
    Freue ich auf jede Antwort
    didirich
    Angehängte Dateien
  • GiselaR
    Erfahrener Benutzer
    • 13.09.2006
    • 2176

    #2
    Hallo,
    nuptialis heißt hochzeitlich. Der Textus nuptialis ist die Bibelstelle (Text), die der Predigt bei der Hochzeit zu Grunde liegt.
    Grüße
    Gisela
    Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

    Kommentar

    • didirich
      Erfahrener Benutzer
      • 02.12.2011
      • 1344

      #3
      Hallo Gisela
      ich bedanke mich für deine Erklärung !
      Einen schönen Abend wünscht
      didirich

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator
        • 16.07.2006
        • 28326

        #4
        Hallo,

        kleine Ergänzung zur Bibelstelle

        Jer 29,6
        Nehmt euch Frauen und zeugt Söhne und Töchter, nehmt für eure Söhne Frauen und gebt eure Töchter Männern, damit sie Söhne und Töchter gebären. Ihr sollt euch dort vermehren und nicht vermindern.
        Viele Grüße .................................. .
        Christine
        sigpic .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • didirich
          Erfahrener Benutzer
          • 02.12.2011
          • 1344

          #5
          Hallo Christine
          Jetzt war ich doch neugierig und habe meine alte Bibel geholt !
          Ja es stimmt bis auf den letzten Satz .: " das euer nicht wenig sei "
          Ich bedanke mich auch bei dir
          didirich

          Kommentar

          • GiselaR
            Erfahrener Benutzer
            • 13.09.2006
            • 2176

            #6
            Hallo Didirich,
            Christines Version ist genau so richtig wie deine. Es gibt verschiedene Bibelübersetzungen, von verschiedenen Menschen in verschiedenen Jahrhundertet erstellt, die selbst unerschiedliche Muttersprachen hatten und für unterschiedliche Zielgruppen schrieben.

            Daher erklären sich die sprachlichen Unterschiede, der Sinn hat ist ja grob derselbe.
            Grüße
            Gisela
            Zuletzt geändert von GiselaR; 21.02.2019, 20:58.
            Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

            Kommentar

            Lädt...
            X