Heiratsurkunde Čachrov 1702 - aus dem Tschechischen übersetzen, bitte?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1440

    [gelöst] Heiratsurkunde Čachrov 1702 - aus dem Tschechischen übersetzen, bitte?

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1702
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Čachrov, Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Mathias Kuffner und Magdalena
    Grüß Gott!

    Ich verweise auf die Heiratsurkunde vom 29.10.1702:



    Der Bräutigam lese ich als Matauss Kuffner(?), und die Braut sieht als Magdalenau, Tochter von Sebastiana Krepple(?) aus? Stimmen diese Namen?

    Könnte der Ort der Heirat Kralosteri(?) sein? Oder wo genau hat die Heirat stattgefunden?

    Ich nehme an der gleiche Ort kommt hier als Wohnort bei mehreren Geburtsurkunden vor, inkl. Anna Maria am 28.7.1703:

    http://www.portafontium.eu/iipimage/...hrov-29_0060-n

    Stehen hier sonst weitere Auskünfte über die Herkunften von Matauss und Magdalenau?

    Oder vom Vater von Matauss?

    Eine vollständige Umsetzung der Heiratsurkunde aus dem Tschechischen wäre wunderbar!

    Ich danke recht herzlich im Voraus für Eure Hilfe!

    Frohe Ostern und bleibt Ihr alle gesund!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 580

    #2
    Z Kralostwy (Královstvý)
    29 Oktober
    Potvrzen je ve stav svatého manželstvý poctivý mládenec
    Matouš Kaffner(Kuffner) s poctivou pannou Magdalenou
    vlastní dcerou Sebastiána Krepple?. Procurator Michael
    Cais. Družba Andreas Tumš, družka Maria Tumšin,(Tumšova)
    Augustin Pritzl


    Ort heisst Královstvý
    Keine weitere askünfte


    28.7.1703
    Z Kralovstvý
    Pokřěno jest děťátko jméno jeho jest Marie
    Anna z otce Matěje Kuffnera, a matky
    Magdaleny. Kmotra jenž na rukou držela jest
    Marie Toušova z Priklu, druhá Marie
    Haidrova z Sroustu? , kmotr Augustín Pritzl.
    Zuletzt geändert von obi61; 09.04.2020, 21:19.

    Kommentar

    • loyane
      Erfahrener Benutzer
      • 12.11.2011
      • 1440

      #3
      Grüß Gott!

      Recht herzlichen Dank an obi61 für eine wunderbare Nachricht!

      Ich habe die «korrigierte» Text durch Google Translate laufen laßen und habe damit ein gutes Verständnis der Texten bekommen. Leider finde ich kein «Královstvý» in dieser Gemeinde, es muß aber irgendwo ganz in der Nähe von Seewiesen (Javorná) gewesen sein....

      Das Problem ist gelöst, und ich bin sehr zufrieden! Nochmals herzlichen Dank und bleiben Sie gesund!

      Hochachtungsvoll,

      Lars E. Oyane

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Als Örtlichkeit (zeitweise) zur Pfarre gehörend im Ortsverzeichnis angeführt

        Zápisy N z let 1680 - 1701 pro lokality: Bradné, Brunst, Březí, Čachrov, Dürnbrunn, Geierberg, Hamrlíkův Mlýn, Horní Němčice (Němčice), Hořejší Huť, Chřepice, Javorná, Jesení, Království, Mladotice, Můstek, Nemilkov, Onen Svět, Paseka, Pateříková Huť, Srbice, Svinná, Tvrdoslav, Wawra Mühle, Zikmundův Mlýn = fol. 1 - 117

        siehe Orte im KB unten


        PS:
        habe.....Text durch Google Translate laufen laßen und habe damit ein gutes Verständnis der Texten bekommen.

        Nana da gehört aber vielo "gutes Verständnis" dazu....
        procurator/ Hochzeitslader wird mit Staatsanwalt übersetzt
        družba / Brautweiser gar nicht
        družka / Brautjungfer mit Kumpel (kann auch Trauzeugen heissen, wie hier))

        Wem so ne Übersetzung reicht !


        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 10.04.2020, 12:21.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • loyane
          Erfahrener Benutzer
          • 12.11.2011
          • 1440

          #5
          Grüß Gott!

          Recht herzlichen Dank an Benedikt für den letzten Beitrag!

          Ist es irgendwie möglich zu sagen, WO GENAU der Ort Království sich befindet (oder befand)?

          Nochmals Danke!

          Hochachtungsvoll,

          Lars E. Oyane

          PS: Wegen Google - Übersetzung von alten Texten wird wohl immer so eine Sache sein... Habe ich neulich auch mit Übersetzungen aus dem Niederländischen erlebt...
          Zuletzt geändert von loyane; 10.04.2020, 12:33.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            WO GENAU der Ort Království sich befindet (oder befand)?

            Kann man nicht sagen
            Es muss sich wohl um die bereits wiederholt erwähnte Örtlichkeit
            Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde Jahr, aus dem der Text stammt: 1712 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Petrovice, Böhmen Namen um die es sich handeln sollte: Mandalenau Shafhauserau Grüß Gott! Ich verweise auf die Heiratsurkunde ganz oben vom 8.5.1712: http://www.portafontium.de/iipimage/30066949/petrovice-01_0431

            #2
            Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde Jahr, aus dem der Text stammt: 1724 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Petrovice Namen um die es sich handeln sollte: Johann Schaffhauser Grüß Gott! Ich verweise auf diese Sterbeurkunde vom 18.5.1724: http://www.portafontium.de/iipimage/30066949/petrovice-01_0574-z?x=42&y=446&w=339&

            #4
            Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde Jahr, aus dem der Text stammt: 1706 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Petrovice, Böhmen Namen um die es sich handeln sollte: Fridrych und Katerzinau Grüß Gott! Ich verweise auf die erste der beiden Heiratsurkunden vom 7.11.1706: http://www.portafontium.de/iipimage/30066949/petrovice

            #2
            handeln,
            ein als Ort untergegangenes Waldgebiet (lesni oblast) irgendwo in dem Dreieck zwischen Seewiesen, Hartmanitz und Petrowitz.
            Die Zugehörigkeit zu Pfarreien als auch den Verwaltungen (Gerichten) hat ja in diesem Gebiet öfter gewechselt.
            Ich hab die Örtlichkeit (bis jetzt) nicht genau lokalisieren können.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • obi61
              Erfahrener Benutzer
              • 03.04.2016
              • 580

              #7
              Vielleicht heisst dieses ort Königswalde.
              Karte aus Jahre 1767
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                obi,
                das glaub ich nicht.
                Es müsste in der Nähe von Petrowitz bzw. Tschaschrau sein (Pfarrorte)
                Was mich etwas wundert ist, dass in dem damals rein deutschsprachigen Gebiet
                nirgends eine deutsche Bezeichnung für Kralovstvi (Königsgebiet) genannt wird (wie bei den anderen Orten)
                Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.04.2020, 13:00.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • obi61
                  Erfahrener Benutzer
                  • 03.04.2016
                  • 580

                  #9
                  Es liegt in der nähe von Petrowitz.
                  Petrowitz = Peterswalde. auf karte oben

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Das ist aber ein anderes Petrovice.
                    Hier Petrovice u Sušice (dtsch Petrowitz) im Böhmerwald
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • loyane
                      Erfahrener Benutzer
                      • 12.11.2011
                      • 1440

                      #11
                      Grüß Gott!

                      Recht herzlichen Dank an Benedikt und obi61 für eine intereßante Debatte über diesen Ortsnamen Kralovstvi. Ich finde es auch merkwürdig es gibt keine «Deutsche version» von diesem Namen, außer vielleicht hier im Kirchenbuch von Welhartitz wo der Pfarrer scheint die Deutschsprachigen Familien auf Deutsch zu beschreiben.

                      Hier ist die Taufe von Maria Catharina HAßELBERGER von Königirsch(?) am 8.12.1704:
                      http://www.portafontium.de/iipimage/30070146/velhartice-06_0310-n?x=506&y=68&w=457&h=233

                      Diese Familie hat in der Gegend Seewiesen/Swinna gelebt, aber wo ist dann Königirsch?!!

                      Nochmals ein ganz herzlichen Dank für jeden Hinweis!

                      Hochachtungsvoll,

                      Lars E. Oyane
                      Zuletzt geändert von loyane; 12.04.2020, 12:58.

                      Kommentar

                      • Huber Benedikt
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.03.2016
                        • 4650

                        #12
                        Ha,
                        also hier doch KB von Welhartitz (die Pfarrzugehörigkeit hat dauernd gewechselt)
                        Království = lesní oblast jihozápadně od Petrovic
                        K= Waldgebiet südwestl. von Petrowitz
                        damit haben wir zumindest die Suchrichtung
                        Der ort im Taufeintrag könnte durchaus die dtsch. Bezeichnung sein (könig...
                        Ich kanns nicht lesen:
                        Von Konigich-..??
                        Ursus magnus oritur
                        Rursus agnus moritur

                        Kommentar

                        • loyane
                          Erfahrener Benutzer
                          • 12.11.2011
                          • 1440

                          #13
                          Grüß Gott!

                          Recht herzlichen Dank an Benedikt für den letzten Beitrag!

                          Dieser Ortsname Königi... kommt mehrmals in diesem Buch vor, und immer wenn ein Deutschsprachiges Kind getauft wird! Schau z.B. weiter unten auf der gleichen Seite und auch auf die nächste Seite links... Vielleicht war da eine kleine Glashütte?

                          Nochmals ganz herzlichen Dank für jeden Hinweis!

                          Hochachtungsvoll,

                          Lars E. Oyane

                          Kommentar

                          • Huber Benedikt
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.03.2016
                            • 4650

                            #14
                            Da ist schon jemand auf diesen Ausdruck
                            von "Könischen" gestossen.
                            Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: ca. 1680-1740 Genauere Orts-/Gebietseingrenzung: Sattelberg, Rehberg Fernabfrage vor der Beitragserstellung genutzt [ja/nein]: ja Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive, Datenbanken): Kirchenbücher Rehberg, Unterreichenstein, Welhartitz etc. Hallo


                            Der Hinweis ," Von Könischen" bedeute "von den Künischen" also aus den Ansiedlungen der künischen Freibauern überzeugt mich durchaus.
                            Die künischen unterlagen ja nicht den öfrtlichen Grundherren sondern waren Freie
                            ..."niemands Herr und niemands Knecht" und wurden evtl. als "Nichtuntertanen" auch
                            von der Kirche besonders behandelt/erwähnt.
                            Wenn diese Angaben so zu verstehen sind (wozu ich sehr neige) bleibt die
                            Örtlichkeit "Kralovstvi" nach wie vor im Dunkeln.
                            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 12.04.2020, 19:25.
                            Ursus magnus oritur
                            Rursus agnus moritur

                            Kommentar

                            • loyane
                              Erfahrener Benutzer
                              • 12.11.2011
                              • 1440

                              #15
                              Grüß Gott!

                              Recht herzlichen Dank an Benedikt für die letzte Nachricht!

                              Ihr Britrag hat mir eine Idé gegeben: Könnte es umgekehrt sein, daß der Ausdruck «von den Kühnischen» ins Tschechischen übersetzt wurde, daß die tschechisch-schreibenden Pfarrer ganz einfach den Namen übersetzt haben? Es kommt ja in dieser Pfarre NUR bei Deutschen Familien vor, weil es in Čachrov überhaupt nicht vorkommt, weil da der Pfarrer auf 100% Tschechisch geschrieben hat!?

                              Wie meinen Sie, Benedikt? Eine logische Erklärung?

                              Nochmals ganz herzlichen Dank für jeden Hinweis!

                              Hochachtungsvoll,

                              Lars E. Oyane

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X